19/04/14

Hamburg - dia 2

Previsão para o resto do fim de semana, 18 e 19 graus e sem chuva. Fixe!

Vale apena ver o site de turismo com muita informação.


Entrámos em autocarros para ter uma ideia sobre a cidade. O 37 levou-nos já para os arredores da cidade, fez-me lembrar o Grunewald em Berlin, com casas, casinhas e palacetes e lá pelo meio alguns prédios bem altos no meio da mata. Vai se lá perceber esta lógica...

A arquitectura continua a surpreender. Encontro prédios propositadamente bem tortos... por exemplo:



Uma zona vermelha, decandente, não fomos lá, apenas passámos de autocarro numa rua perpendicular.



Voltámos à zona Portuguesa e fomos almoçar frango de churrasco no O Frango. Mal entrámos falaram sempre português, devem nos ter tirado pela "pinta". o Dono enquanto servia ia falando bem alto para as pessoas que estavam lá sentadas numa grande mesa. É o que é tipicamente poruguês. Comer e falar alto... restaurante pequeno e cheio. Demoramos umas 2 horas para sair de lá... muito trabalho e pouca gente a atender. Ainda perguntei se era sempre assim ou era por ser um fim de semana prolongado. Disseram que era sempre assim, mas agora com menos 2 pessoas atender por estarem de férias. Ali cobraram 2,50€ por uma bica! Chiça! Frango de churrasco que não sabia ao mesmo, mas era bom. Um frango com batata frita aos cubos e salada 14,95€, uma Sangres de garrafa 2€, um pudim caseiro 4€. Chegámos à noite sem fome...

Dia de visitar a Cripta e a Torre da Igreja Der Michel. No site da igreja dá para ver panoramicas de 360º Lá em cima tinham mapas por zonas com legendas. Uma dela fazia referência ao quarteirão português. Pois, percebo, como tantos restaurantes. Ainda andámos a ver os nomes nas campainhas d do prédios lá da zoa para perceber onde é que a comunidade vive.  E sim, encontrámos alguns nomes espalhados pela zona.
Também por aquela zona existem muitas igrejas de várias comunidades e crédos.

Alugámos bicicletas da cidade que estão espalhadas por vários postos. Em Berlin existem iguais, só que em vez de custarem 12€, custam 9€ pelas mesmas 24 horas de utilização.
O que é preciso para alugar uma bicicleta: criar uma conta registo, ter um cartão de crédito ou débito. Tentámos com o cartão Commerzbank alemão e não foi possível, tentei com o da Caixa Geral de Depósitos e já deu. Vai se lá saber porquê...



Páscoa!
Estamos em véspera da páscoa e no Porto fazem programas para especiais para esta noite. Entre as 20:00 e as 23:00 horas, oferecem programas só com a viagem ou com comida e bebida e passar na zona das fogueiras. Parece que é tradição fazerem fogueiras na rua. Acabámos por não ver nenhuma pela cidade... devem fazer em sitios próprios.

Hamburg

Fim de semana planeado em cima do joelho quando démos conta que o fim de semana seria prolongado. Aqui a Páscoa tem 2 feriados, sexta e segunda. Atiramos para o ar uns quantos sítios que gostariamos de visitar e a "roleta" ditou Hamburg.

Com hóteis carríssimos, quisemos experimentar o Airbnb. Viagem de Bus, porque ir de comboio era estretamente caro e neste fim de semana alugar carro estava fora de questão, pela época alta... Ainda por cima Bus com Wifi gratuito!

Sexta-feira Santa, dia da partida, recebemos SMS a lembrar a saida da partida e que teriamos que lá estar 15 minutos antes! Uau, muito profissional! Chegamos lá uns 20 a 25 minutos antes e já estava um mar de gente à espera. Sub-alugaram outro autocarro para levar tanta gente. Fomos para o autocarro sub-alugado por ter menos gente à espera de entrar. Como era diferente não tivemos Wifi, mas era muito confortável. Fim de semana prolongado, algum transito à saida de Berlin, e obras na estarda fez-nos abrandar e por vezes parar o ritmo...

Pelo caminho a paisagem era muito semelhante, campos e campos agrários. Mesmo a chegar às portas da cidade de Hamburg... primeira impressão sobre a cidade, mesmo antes de chegar à estação: uau cidade limpa e com casas e prédios em tijolo de burro escuro. Fez lembrar, de certa forma, Madrid.

Chegámos uns 20 minutos atrasados a Hamburg. Já estava o senhor do quarto a ligarnos para saber onde estávamos...
Antes de sair do autocarro encontrei uma moeda de 2 euros no chão! Humm, acho que isto poderá querer dizer alguma coisa! Isto vai correr bem, pensei! Eheheh

Cinco minutos a pé e chegámos à nossa casa. O Senhor super atencioso, deixou-nos escolher entre 2 quartos. Escolhi o que tinha vista para a praça em vez do que tinha vista interior, que era mais escuro e tinha um cheiro esquesito. Nova lei na cidade, toda a gente que pernoita tem que pagar 1 euro por pessoa. Ora tinha 2 € na carteira e com os novos 2€ no bolso, conta certa no final e com recibo para garantir que o dinheiro vai para o sítio certo.
Perguntámos a que horas tinhamos que sair no Domingo e deixou-nos à vontade para sairmos quando bem nos apetecesse. Deu-nos muito jeito para não teremos que carregar as mochilas até às 19:45h.

Ligamos-nos à Internet e falamos com a avó C. para desejar um bom 88º aniversário!
Estavamos famintos de comida portuguesa! Tinhamos ouvido falar que ali haviam muitos restaurantes portugueses. Apanhámos o metro e seguimos até à zona do Porto.
Pelo caminho apanhámos muita gente de toda a parte do mundo nos transportes. Será muito arriscado dizer que pareciam mais variados do que em Berlim? Humm, pois também não sei. Mas achei as pessoas diferentes. Ah, perto de casa, vimos mulheres paradas em frentes a prédios... homens sentados na praça... um ambiente pesado... fez-me lembrar quando fui para Lisboa, a zona do Intendente e Anjos na Avenida Almirante dos Reis em 2009, só que desta vez não vi drogarem-se na rua.

Saimos da estação aberta junto ao Porto e ficámos encantados com a Arquitectura! Ali convivem muito bem os prédios históricos com os modernos. Todos muito bem recuperados. Não há casas velhas, feias, abandonadas... Construiram edificios que fazem lembrar os barcos, pela formas e pelos materiais escolhidos no exterior.

Andámos, andámos até que fomos ter a uma rua em que tinha porta sim, porta sim restaurantes portugueses. A escolha ficou dificil, mas acabámos por entrar no O Pescador com uma decoração castiça. Fiz questão de falar em português quando falavam alemão connosco. Achei-os antipáticos. Demoraram um tempão para nos antender. Pelos menos vieram 4 pessoas para nos atender à mesa... mas adiante! Ali servem sempre pão fatiado com maionese de ervas e azeitonas. É oferta da casa enquanto não chega a comida. Em Portugal fazem quase o mesmo, mas desta vez tem que se pagar... Pedimos peixe grelhado para 2 pessoas. Não me impressionou nada, o peixe era mole...

Saimos de lá e fomos directos para a pastelaria mesmo em frente. Estavam as funcionárias a falar alto, Aqueles sujaram tudo ali!!! A casa estava cheia... fui ao balcão pedir um um café e um pastel de nata. A senhora até engoliu em seco, deve ter pensado ups estes perceberam o que eu disse...

Café Delta que soube mesmo muito bem depois do peixe grelhado! Acho que é quando me sabe melhor!!! Bica 1,60€ e pastel de nata 1€, mais barato do que em Berlin. Soube bem! Podemos começar a visitar a cidade! E seguimos até ao Porto. Os ventos estavam fortes, as nuvens começaram a descarregar e adiámos a visita ao ex Navio Escola Sagres. Foi comprado e rebatizado e agora está ancorado no Porto, paga-se para se visitar.

14/04/14

Ostern = Páscoa

Estamos quase na Páscoa = Ostern

Nas ruas encontro alguns jardins particulares com as pequenas árvores enfeitadas com ovos pendurados. Como este da imagem que retirei da Internet.

















A família reune-se em Portugal e mais uma vez ficamos longe e sozinhos.
Abril é o mês dos aniversários, "metade" da minha família e amigos fazem anos em Abril.
Por aqui, Abril deve ser o mês mais "bipolar" que possa existir. Ora agora pode estar a fazer sol, como de repente começa a chover, volta o sol, cai graniço e volta o sol... quatro estações num dia, num mês!?

09/04/14

Audio histórias

Andei a pesquisar na Internet audio histórias em alemão, bem, existem muitíssimas!!!

Esta é uma versão engraçada. Conta a história em inglês e alemão e ainda dá para ver páginas do livro. Ouvir e ler é do melhor para ajudar a memorizar! Gosto disto!






Ou então a mesma história, mas agora só lida em alemão, mas dá para ler em bilingue:

 


Aqui, neste canal do Youtube têm muitas pequenas histórias.

08/04/14

Videos de animação

Encontrei estes vídeos de animação que ensinam coisas básicas sobre a língua alemã.

Hoje voltámos a abordar o Konjunktiv II. O que está acontecer na realidade e o que gostariamos que estivesse acontecer. Konjunktiv II é sobre o que é irreal.

Tinhamos que falar com a comunição sem palavras e o David (madrileno) diz que na Bulgária um sim é abanar a cabeça de um lado para o outro, ou seja, o que corresponde a um não nosso. A June disse que na Índia tem o mesmo significado.
Contar 1, 2, 3 pelos dedos é diferente em PT ou na Alemanha. Já em Italia contam das duas maneiras.

Mais uma vez o fantástico blog tem um post sobre o assunto e tem dicas interessantes:






Peixe fresco

Hoje pensei em fazer uma sopa de peixe e passei no supermercado Kaiser´s, porque sei que lá têm sempre.

Cheguei lá e não estava ninguém para atender. Fui fazer outras compras e voltei lá e nada, fui ao balcão do lado chamar, foram logo atender-me.

Apontei para o que queria e a senhora com uma espécie de garfo espeta no peixe e quando vai para colocar em cima do papel deixou cair para trás do balcão, eu não sei para onde caiu, mas disse-lhe que queria que cortasse umas postas frescas do rabo do salmão. Faz-me cara feia e diz-me que tinha lá 2 cortadas e eu ateimo que quero novas postas e ela insiste e eu também. Ela pega na posta do peixe vira-se para trás e abana a cabeça como quem diz: Olha-me este! Isto só comprova como são abrutalhados e sem sentido nenhum de atendimento ao cliente!!!
Depois pesa e embrulha o peixe. Eu digo que é tudo. Ela muito bruta e falsa diz-me: Tenha uma boa tarde! E eu digo: Adeus! Mas na verdade deveria ter virado costas ao ela estava abanar a cabeça. Quando se tivesse virado dava com as beiças no vazio e com as novas postas à frente dos olhos. Que gente esta! Sem respeito pelo outro! São porcos e basta, raios! Será que ninguém dá formação a esta gente?!

Por hoje já não vou fazer sopa de peixe... vou antes fazer uma salada para acabar com ingredientes que estão no frigorífico.

Amanhã será outro dia!

07/04/14

Cortar cabelo

No próximo mês faz 1 ano que aqui cheguei a esta cidade.

Já tinha pensado cortar o cabelo, mas fui adiando e cortei em PT em Setembro. Agora já andava a precisar de cortar. Hoje foi o dia. Fui ver em que altura da fase da lua é que estamos e sai de casa, rumo a um cabeleireiro que tinha visto quase em frente ao Palácio. No vidro estava escrito lavar e cortar 12€, ok, é já aqui. Apesar de ter um cabeleireiro ao lado de casa, mas como não vi o preçário... diante. Entrei e veio um rapaz falar comigo. Perguntei se falava inglês e disse que um pouco. Fixe. Depois perguntou se eu queria lavar o cabelo, eu disse que sim. Estava sempre a fazer perguntas e de onde és e se estudas e se és turista. Quando estava a começar a ficar relaxado acabou a tarefa e já estava a colocar a toalha na cabeça. Poing! Mas eu estava mesmo a precisar de lavar o cabelo, não era para dizer que foi molhado. E digo, uau lavas rápido o cabelo! E ele diz: Sou eu que te vou cortar o cabelo! Raios, não me percebeu.
Sento-me na cadeira, começa a pentear-me. Atreveria-me a dizer que eu terei sido das primeiras pessoas a quem cortou o cabelo. Tinha cá um jeitinho... bom, mas entreguei-me na aventura e deixei-me ir para ver como a coisa evoluía.

Entra uma rapariga e é atendida por uma funcionária. O tempo de lavagem é igualmente curto... poing, isto é sempre abrir!

Penteia-me, vai ao fundo da sala buscar molas para segurar o cabelo e quase que começa a cortar e eu penso, mas então nem me pergunta o que eu quero?! Será que tem poderes mágicos para ler as mentes? Lá agarra no cabelo, vira as pontas e pergunta-me se 1cm está bom e eu digo-lhe 2 dedos. Começa a cortar. Chega à franja e não me pergunta nada... em pouco tempo agarra no espelho e pergunta-me se está bem assim. Eu digo que sim. E aguardo pelo próximo passo. Pergunta-se se eu quero secar o cabelo e eu digo, Sim, está incluido no preço não está? Ele não reage, não percebeu o que disse. Começa a secar o cabelo de uma maneira estranha e rápida. Ah e deixou o cabelo tal e qual como o tinha penteado para cortar, risco ao meio!!! Entrei com o risco ao lado e sai com o risco ao meio. É o meu novo visual!
Vou para pagar e pede 15€, mas então lá fora estão 12€? Ah é que são 3€ por ter secado...

Estavam 19 graus na rua, mas estava vento e sentia algum frio só com uma camisola vestida, achei que seria boa ideia secar o cabelo antes de ir para rua. Mas sinceramente, parecia mais um turco atrás do balcão a servir Kebabs!

Fui pesquisar na net e encontrei este video de uma pessoa que corta o cabelo a si própria, uau!


05/04/14

Mudanças de amigos

Hoje fomos ajudar uns amigos a fazerem as mudanças para um apartamento no Mitte, ou seja, no centro, numa zona com cafés, esplanadas e turistas.

Então andámos carregados com coisas e a desviar das pessoas em pleno passeio... ufff que maluqueira. Em frente ao prédio, pagaram qualquer coisa como 46€ para terem 2 lugares de estacionamento livres e com sinalização especial entre as 08:00 e as 18.00 horas. Então imaginem, lojas, café como bruta esplanada no passeio e pessoas a passarem numa zona turística e comercial. E nós a tiraramos coisas de uma carrinha, a desviar das pessoas, das bicicletas estacionadas noa passeio e a levar para um 5º andar sem elevador... uffff foi um bom exercicio!

 Imagina retirada deste blog onde aborda temas relacionados com a cozinha alemã.


04/04/14

Mais uma imagens para recordar, memorizar:



















































Algum vocabulário e significado em inglês:















































































































































Präsens:





































































































































































































































































lassen = deixar
brauchen = necessitar












































02/04/14

Nominativ | Akkusativ | Dativ | Genitiv

É bom fazer umas revisões sobre os 4 casos que existem na língua alemã. Se bem que só agora estou a aprender o Genitiv, mas já lá chegarei...

Mais uma vez, recorro ao blog para me ajudar a esclarecer a gramática alemã e coloco alguns pontos retirados do blog:


NOMINATIV:
Singular

O nominativo é o caso BÁSICO do alemão. É o caso do dicionário, por exemplo.. num dicionário as palavras estão na forma do NOMINATIVO!

Artigos definidos (o, a):

DER (masc)
DIE (fem)
DAS (neut)

Artigos indefinidos (um, uma):
EIN (masc)
EINE(fem)
EIN (neut) - IGUAL AO MASCULINO! ok?

Pronomes pessoais:


ich eu
du você, tu
er ele
sie ela
es ele, ela (neutro)
wir nós
ihr vocês
sie eles, elas
Sie o sr. /a sra. (singular e plural)


Usos:

Em geral, é o caso do SUJEITO e do PREDICATIVO DO SUJEITO. Praticamente toda oração em alemão precisa ter um termo no nominativo, pois é bem improvável uma frase sem sujeito. Se sua frase não tem NOMINATIVO, provavelmente você ERROU! (com raríssimas exceções).

Verbos de ligação como SEIN, BLEIBEN, WERDEN se usam comumente com o nominativo.

Ex.: Mein Vater ist auch ein Freund.(Meu pai tbm é um amigo)

Sujeito: MEIN VATER
Predicativo do Sujeito: EIN FREUND

(ambos no nominativo).

Outra dica é o verbo conjugado... O verbo na oração é conjugado de acordo com o termo no nominativo, não importando a ordem das palavras.

Meine Kinder will er heute besuchen. (Meus filhos ele quer visitar hoje). SUJEITO: ER!
Den Verbrecher wollen die Polizisten finden. (O criminoso, os policiais querem encontrá(-lo)) SUJEITO: DIE POLIZISTEN (o verbo está no plural de acordo com o sujeito).

Não existe nenhuma preposição que rege o NOMINATIVO.



NOMINATIV:
Plural

Agora vamos ao plural...

Em alemão só existe um artigo plural e um pronome de terceira pessoa do plural para os três gêneros (masculino, feminino e neutro).

Artigo definido: DIE
Artigo indefinido: Não existe (mas existe a forma negativa KEINE)

Mas agora vem a pergunta. E como se faz o plural em alemão? Em -S, como Inglês e Português?.... Infelizmente NAO!

Em alemão não há muitas regras para formação de plural.. as poucas regras que existem têm várias exceções, portanto, não são de muito proveito. Mas em geral se diz que em alemão há OITO MANEIRAS Padrão de se fazer plural.

1. (-) - O plural é igual ao singular
2. ("-) - O plural difere do singular apenas por um UMLAUT na vogal tônica.
3. (-en) ou (-n) - Acrescenta-se -EN ou -N à palavra original
4. (-er) - Acrescenta-se -ER à palavra original
5. (-"er) - Acrescenta-se -ER à palavra original e um UMLAUT na vogal tônica.
6. (-e) - Acrescenta-se -E à palavra original
7. (-"e) - Acrescenta-se -E à palavra original e um UMLAUT na vogal tônica.
8. (-s) - Acrescenta-se -S à palavra original

Ex.:
1. der Lehrer - die Lehrer
2. der Apfel - die Äpfel
3. die Frau - die Frauen / die Blume - die Blumen
4. das Bild - die Bilder
5. das Loch - die Löcher
6. der Film - die Filme
7. die Hand - die Hände
8. das Auto - die Autos

Vale a pena aprender as seguintes regras:

a) Palavras masculinas e neutras terminadas em -ER, -EL e -EN fazem o plural segundo os modelos 1 ou 2 (os dois exemplos que eu dei confirmam a regra).
b) Palavras femininas geralmente fazem o plural do jeito 3... sempre em -N ou -EN... (se a palavra terminar em -E, então põe só o -N).
c) Muitas palavras estrangeiras fazem o plural em -S. Mas não caia na besteira de colocar -S em todas as palavras estrangeiras...

Ex.: der Computer - die Computer (apesar de se estrangeira, a palavra termina em -ER e por isso faz o plural IGUAL ao singular)... Regrinha da letra a)!

O melhor mesmo é aprender o plural com cada palavra mesmo!!! Mas eu dou uma dica para os alunos iniciantes... É SEMPRE BOM PRONUNCIAR O PLURAL EM VOZ ALTA.. não decore somente na escrita, pois plurais como HAUS, HÄUSER mudam bastante na pronúncia.

Um bom dicionário sempre indica o plural de cada palavra!!!

Os usos do nominativo PLURAL são igual aos do nominativo SINGULAR!




AKKUSATIV:


Só um gênero é afetado pelo acusativo, as palavras do gênero masculino. Ou seja, não precisa se preocupar com o feminino, neutro e plural.. É sempre igual ao nominativo.

O masculino fica assim: DER vira DEN, EIN vira EINEN, KEIN vira KEINEN e assim por diante.. tudo terminando em -N.

O acusativo é um caso oblíquo, ou seja, usado para complementos verbais ou preposicionados.. Geralmente (leia-se GERALMENTE) equivale ao nosso objeto direto.

Por exemplo... O HOMEM COMPROU O CARRO. Quem comprou o carro? O HOMEM.. o homem é o sujeito da frase. Sujeito fica no NOMINATIVO. Comprou o quê? O CARRO. "o carro" é o objeto direto, fica em geral no acusativo.

O HOMEM = der Mann
COMPROU = hat...gekauft
O CARRO = das Auto ou der Wagen (só que palavras masculinas no acusativo levam o artigo DEN)...

"Der Mann hat das Auto gekauft". OU "Der Mann hat den Wagen gekauft."

DAS AUTO tbm está no acusativo, só que o acusativo é sempre igual ao nominativo, com exceção das palavras masculinas no singular. O plural do acusativo é tbm igual ao nominativo.

DER MANN KAUFT DAS AUTO.
(O homem compra o carro)
DIE FRAU SIEHT DEN MANN.
(A mulher vê o homem).
MEINE MUTTER LIEBT MEINEN VATER.
(Minha mãe ama meu pai).

Os pronomes pessoais no acusativo são:


NOM AKK
eu ich mich
você du dich
ele (masc.) er ihn
ela (fem.) sie sie
ele, ela (neut) es es
nós wir uns
vocês ihr euch
eles, elas sie sie
formal Sie Sie

Ou seja... EU AMO VOCÊ em alemão é dito ICH LIEBE DICH, pois VOCÊ neste caso é o objeto do verbo AMAR, LIEBEN.

Ich liebe sie. - Eu a amo/Eu os amo. (ou como se diz no dia-a-dia "eu amo ela", "eu amo eles").
Ich liebe ihn - Eu o amo ("Eu amo ele").

A palavra QUEM? é dita em alemão WER?, por exemplo, WER BIST DU? (Quem é você?).
Mas se a palavra QUEM for o objeto de um verbo, ela tbm vai terminar em -N e se transformará em WEN? Ex.: Wen liebst du? (Quem você ama?) Wer liebt dich? (Quem te ama?)

Não é difícil de entender... quando se pergunta "WEN liebst du?", é você que ama alguém, você é o sujeito e a pessoa que é amada é o objeto do verbo amar.. por isso WEN?... quando eu pergunto "WER liebt dich?" você é objeto do verbo amar, por isso DICH... A pessoa que ama é o sujeito da pergunta.

Nem sempre a regência dos verbos em alemão é igual ao português. Por isso, é importante memorizar quando as regências não forem iguais. Por exemplo.. em português a gente pergunta algo a alguém. Ou seja, a pessoa a quem se pergunta é objeto INdireto.

Se você tiver dúvidas, pergunte ao professor. (AO PROFESSOR: objeto INDIRETO)

Em alemão a pessoa a quem se pergunta fica no ACUSATIVO.

Wenn du Fragen hast, frag mal den Lehrer. (DEN LEHRER: Akkusativ).


Outro exemplo clássico para iniciantes.. BRAUCHEN (precisar de). Em português a gente precisa DE alguma coisa (objeto indireto). Em alemão BRAUCHEN é usado com o ACUSATIVO.

Ich brauche das Telefon. (Eu preciso do telefone).
Ich brauche deine Hilfe. (Preciso da sua ajuda).
Ich brauche jetzt den Computer. (Tô precisando agora do computador).

Dica: alguns professores pedem pra os alunos memorizarem para cada verbo o seu caso. Minha dica é memorizar apenas os verbos em que a regência não é igual ao português.

Dica 2: alguns verbos são comumente usados com complementos no acusativo. Por exemplo, verbos com o prefixo BE-.... a grande maioria deles é usado com acusativo. Muitos verbos com o prefixo AN- são usado com acusativo.

BESTELLEN - Ich habe einen Fisch bestellt.
ANRUFEN - Er hat mich angerufen.

Algumas preposições pedem tbm o uso do acusativo. Algumas delas são: FÜR, OHNE, UM, DURCH, BIS, GEGEN etc.

Ex.: Dieses Buch ist für den Jungen, und das Buch da ist für das Mädchen. (Este livro é para o garoto, e aquele livro ali é para a garota).
Ohne dich bin ich nichts. (Sem você eu não sou nada).
Er kämpfte gegen einen wilden Löwen. . (Ele lutou contra um leão selvagem).


Outras preposições podem ser usadas tbm com o acusativo ou dativo. Mas isso será assunto para um outro post.




DATIV:


VAMOS PRIMEIRO ÀS FORMAS!

Todos os artigos são alterados no dativo.

SINGULAR:
Masculino e neutro são sempre iguais, sempre terminando em -EM. Artigo definido: dem, einem, keinem, meinem, deinem etc.
Feminino singular, sempre terminando em –ER: der, einer, keiner, meiner, deiner etc.

PLURAL:
Como sempre, o plural só tem uma forma para todos os gêneros e esta termina em –EN. Ou seja: den, keinen, meinen, deinen etc.

Mas acontece um pequeno problema. O substantivo também recebe a terminação –N. Eu costumo chamar o caso do –N, pois tudo termina em –N. Vamos recapitular os plurais. Há diversas formas de se formar o plural. Pois é.. no dativo plural não esqueça de acrescentar mais um –N ao plural que você já aprendeu.

Ex.:
NOMINATIVO
a mesa = der Tisch
as mesas = die Tische

ACUSATIVO
a mesa = den Tisch (só o masculino se altera, lembram?)
as mesas = die Tische (feminino e neutro singular e plural de todos os gêneros ficam iguais ao nominativo).

DATIVO
à mesa = dem Tisch (masculino e neutro singular termina em –EM)
às mesas = den Tischen (plural de todos os gêneros terminam em –N, inclusive o próprio substantivo tem que terminar em –N).

É claro que se o plural já terminar em –N, não precisa acrescentar nada. Vou dar um exemplo para cada forma de plural.

NOM. SINGULAR
NOM. PLURAL
DATIVO PLURAL
der Mann
die Männer
den Männern
der Tisch
die Tische
den Tischen
das Bild
die Bilder
den Bildern
die Hand
die Hände
den Händen
die Frau
die Frauen
den Frauen
die Blume
die Blumen
den Blumen
der Lehrer
die Lehrer
den Lehrern
der Apfel
die Äpfel
den Äpfeln
das Auto
die Autos
den Autos

Como deu pra perceber na tabela, os que fazem plural em –S não recebem o –N do dativo plural, pois a palavra fica meio impronunciável.

Os pronomes pessoais nos três casos:

Nom
Akk
Dat
ich
mich
mir
du
dich
dir
er
ihn
ihm
sie
sie
ihr
es
es
ihm
wir
uns
uns
ihr
euch
euch
sie
sie
ihnen
Sie
Sie
Ihnen

Se vocês prestarem atenção à tabela, verão que a lógica é a mesma... o masculino é igual ao neutro, terminando em –M (ihm), o feminino termina em –R (ihr), o plural termina em –N (ihnen). Já no acusativo o único que muda é o masculino (ihn). O feminino e neutro singular (sie, es) e o plural do acusativo (sie) são iguais ao nominativo. Ou seja, a “lógica” que é usada para as outras palavras é a mesma.

VAMOS AGORA AO USO:
O dativo equivale, em geral (leia-se EM GERAL), ao nosso OBJETO INDIRETO... Em verbos bitransitivos isso funciona quase sempre. Ou seja.. algo PARA ALGUÉM. Esse “para alguém” fica no caso dativo. Por exemplo:

Eu dei o livro para minha mãe.
Ich habe meiner Mutter das Buch gegeben.
Dei o quê? O LIVRO. “o livro” fica no ACUSATIVO, pois é o objeto direto do verbo.
Para quem? PARA MINHA MÃE. “para minha mãe” fica no DATIVO, SEM PREPOSIÇÃO, pois o caso já exprime a idéia da preposição.

Mais exemplos:
Er hat seinem Vater ein Auto gekauft. (Ele comprou um carro para seu pai). (Um carro pra quem?)
Ich schreibe meinen Kindern einen Brief. (Eu estou escrevendo uma carta para meus filhos). (uma carta para quem?)

Quando houver dois complementos, um no acusativo e outro no dativo, em geral, o dativo vem primeiro.

VAMOS ÀS EXCEÇÕES!

Lembrem-se de que há exceções. O verbo FRAGEN (perguntar), por exemplo.
Ele perguntou algo ao professor.
Er hat den Lehrer etwas gefragt.
Perguntou o quê? ALGO. “Algo” fica no ACUSATIVO.
A quem? AO PROFESSOR. Teoricamente AO PROFESSOR ficaria no dativo. Mas eu já mencionei no post sobre acusativo que FRAGEN exige ACUSATIVO.. então AO PROFESSOR fica no acusativo tbm (no caso, DEN LEHRER).

É muito problemático dizer que o DATIVO sempre equivale ao nosso objeto indireto, pois há muitos casos em que isso não é verdade. O verbo HELFEN (ajudar) é outra exceção clássica. Em Português: EU AJUDO A MULHER. (objeto direto: A MULHER).. Teoricamente deveria ficar no acusativo, mas em alemão HELFEN exige DATIVO. “A mulher” fica no DATIVO.
Ou seja: Ich helfe DER Frau. (Eu ajudo a mulher).

MAIS USOS!

Algumas preposições pedem SEMPRE o uso do DATIVO.
As principais são: AB, VON, AUS, ZU, AUSSER (escrito außer), MIT, BEI, SEIT, GEGENÜBER, NACH.

Ex.: Ich arbeite mit drei Männern und mit nur einer Frau.
(Eu trabalho com três homens e apenas uma mulher).
Seit letztem Jahr wohne ich bei meinem Bruder.
(Desde o ano passado estou morando na casa do meu irmão).
Ich komme aus den Niederlanden.  
(Eu venho dos Países Baixos)
Nach der Schule lege ich mich einfach hin. 
(Depois da escola eu apenas me deito).





GENITIV: 


Vamos ao último caso da língua alemã.

Nos cursos ele é pouco abordado, pois é o caso menos usado e mais restrito a situações formais, em geral, escritas. Não podemos dizer que ninguém usa o caso genitivo na fala.. .isso é mentira. Mas a tendência é que ele vá caindo em desuso nas situações informais. Na faculdade, por exemplo, ele ainda é usado na linguagem oral. Então, para aqueles que acham que o Genitivo não é importante.. cuidado.. ele ainda é USADO!

Vamos às formas:

No caso genitivo, as formas fazem pares.. ou seja.. MASCULINO sempre igual ao NEUTRO.. FEMININO fica sempre igual ao PLURAL.. que bom! Então só é necessário aprender duas formas.

Os determinantes do feminino e plural são iguais ao feminino dativo singular, ou seja, terminado em –ER.. der, einer, meiner, deiner etc.

die Frau (Nom. e Akk. Singular) é der Frau (Dat e Gen. Singular)

die Frauen (Nom. e Akk Plural) é den Frauen (Dat. Plural) é der Frauen (Gen. Plural)

LEMBREM-SE! O substantivo, em si, não muda nada!




Os determinantes do masculino e neutro são terminados em –ES... ou seja, des, meines, eines, deines etc. A diferença que há também mudanças nos substantivos MASCULINO e NEUTRO singular.. O –(E)S também é acrescentado ao próprio substantivo.

As regras de acréscimo do –(E)S são assim:

1 – Se o substantivo tiver duas ou mais sílabas acrescenta-se, em geral, só –S:

des Lehrers, des Fensters, des Wörterbuchs

 

2 – Se o substantivo tiver só uma sílaba, acrescenta-se, em geral, o –ES:

des Buches, des Mannes

 

3 – Todos os substantivos que terminarem em sons sibilantes (ou seja, os que CHIAM) (em –s, -ss, -ß, -x, -z, -tz) têm que receber –ES no genitivo.

das Glas – des Glases, der Fluss – des Flusses, das Gesetz – des Gesetzes




SIGNIFICADO:

O caso genitivo é traduzido em português, em geral, com o auxílio da preposição DE...

des Mannes = do homem

des Fensters = da janela

der Frauen = das mulheres

Isto pode ser um significado possessivo ou pode ser apenas um adjunto adnominal ou um complemento nominal.

Ich habe das neue Buch des jungen Schriftstellers gelesen.  
(Eu li o novo livro do jovem escritor)

Die Schwierigkeiten der deutschen Grammatik machen mich verrückt. 
(As dificuldades da gramática alemã me deixam louco).



É muito comum que OBJETOS DIRETOS no acusativo sejam transformados em COMPLEMENTOS NO GENITIVO quando o verbo for substantivado.

Ex.: Ich wiederhole die Frage. (Eu repito a pergunta) – Die Wiederholung der Frage (A repetição da pergunta)

Er vertritt die Regierung. (Ele representa o governo) – Er ist der Vertreter der Regierung. (Ele é o representante do governo).




O genitivo também é usado com alguns poucos verbos, dentre eles o mais comum:

bedürfen (necessitar) – Der Krankenbesuch bedurfte der Genehmigung des Chefarztes. (A visita aos doentes necessitou da autorização do médico chefe)



O genitivo também é usado com algumas preposições.. as mais comuns são WEGEN (por causa de), TROTZ (apesar de), STATT (em vez de) e WÄHREND (durante).

Wegen des Regens bin ich zu Hause geblieben. (Por causa da chuva eu fiquei em casa.)

Trotz des Regens gehe ich zur Arbeit. (Apesar da chuva eu vou ao trabalho).

Während der Sitzung habe ich nichts gesagt. (Durante a reunião eu não disse nada.)

Statt des Autos habe ich ein Fahrrad gekauft. (Em vez do carro comprei uma bicicleta)

Há várias outras preposições que precisam do genitivo, mas elas são próprias da linguagem escrita.. Se vocês prestarem bem atenção, a maioria delas pode ser traduzida para o português com o “DE”. Então fica fácil de lembrar da maioria... Vou dar uns exemplos:

INNERHALB (dentro de)

Innerhalb seiner vier Wände kann man sich am besten erholen. (Dentro de suas quatro paredes se pode descansar melhor)

MITHILFE/ MIT HILFE (com auxílio de), MANGELS (por falta de), SEITENS (por parte de), KRAFT (em virtude de), INFOLGE (em conseqüência de), JENSEITS (do outro lado de) etc.

No dia-a-dia é comum substituir o genitivo pelo dativo ou por VON + DATIVO.


01/04/14

Hoje andei a recolher imagens que ajudam a recordar palavras, gramática, etc e tal...


Por exemplo, fim das palavras que ajudam a saber se é der, die ou das...