Cantoria dos pássaros
Já perdi o dia exacto, mas foi na semana passada que eu reparei que os pássaros estavam mais activos nas suas cantorias. Pela noite chegavam uns pássaros a cantarem perto da nossas janelas. Já noutro dia vinha a chegar a casa ao final da tarde e reparei na cantoria diferente e bem agradável em frente a um prédio novo aqui perto, passado umas horas chegaram os pássaros da noite a cantarem perto das nossas janelas...
No dia seguinte, contei ao G. que tinha reparado que o prédio novo tinha uns pássaros a cantarem muito bem e que o nosso prédio tinham uns pássaros que chegavam pela noite para cantar e tinham um som mais irritante, será porque o nosso prédio é antigo e o outro é novo? Ao qual respondeu, o prédio novo tem bons cantores e a nós calhou-nos o "Zé Cabra!" à porta pahhhhhhhhh parti-me a rir.
Ontem aconteceu a 41º Maratona em Berlim
Depois de muito esforço lá consegui tirar o G. de casa e fomos dar um passeio a pé até aos jardins do Schloss, mas quando estavamos a chegar ouvimos batuques e música pelo qual fomos atraídos para perceber de onde vinha. Desviamos o rumo e em vez de entrarmos no jardim fomos até à frente principal, já na estrada, ou melhor no meio da estrada estava um grupo a tocar, algumas fitas a cortar a estrada e algumas pessoas a assistir e algumas a abanar o corpo. Quando finalmente vimos uma senhora identificada na camisola com um número a correr (e era bem redondinha) passado alguns momentos chegam carros da policia atrás e a música acaba. Ahhh, afinal estavam à espera, a animar os atletas e neste caso à espera da última pessoa na maratona ou talvez meia maratona... não sei, não percebi...
Um diário é pessoal e intransmissível, a pessoa assina o seu nome e tranca o acesso a ele. Neste meu diário não vou assinar o nome, mas vou deixar aberto a quem o quiser ler.
31/03/14
Diskussion
Diskussion
etwas vorschlagen (Idee)
sugerem algo, uma ideia
|
etwas begründen (warum?)
justificar algo
|
zustimmen (Ja)
concordar
|
Wir könnten doch...
|
Ich finde das besser, weil...
|
Einverstanden!
Combinado!
|
Wie wäre es, wenn...
|
Das ist doch viel besser als...
|
Genau!
|
Lasst uns doch...
Vamos...
|
Das können wir schon, obwohl...
|
Natürlich!
Claro!
|
Wir sollten...
|
|
Das hast du völlig recht.
Você
está absolutamente certo.
|
|
|
Das finde ich auch.
|
etwas ablehmen (nein)
rejeitar algo
|
einen Gegenvorschlag machen
fazer contra-proposta
|
sich einigen (eine Lösung)
concordar, entrar em acordo,
achar uma solução
|
Das möchte ich wirklich nicht.
|
Ich würde (doch) lieber.
|
Gut, dann...
|
Das kommt für mich nicht infrage.
|
Ja, das ist schon möglich, aber...
|
In Ordnung!
Excelente!
|
Das ist kein guter Vorschlag.
|
|
|
26/03/14
Verbos Präteritum und Perfekt
Grande lista para decorar...
Tradução PT |
Infinitiv
|
Präteritum
pretérito
|
Perfekt
pretérito
perfeito
|
emprestar alg. c.
|
leihen
|
lieh
|
hat geliehen
|
estar, ter
|
haben
|
hatte
|
hat gehabt
|
ir |
gehen
|
ging
|
ist gegangen
|
encontrar |
treffen |
traf |
hat getroffen |
ficar, torna-se
|
werden |
wurde |
ist geworden |
vir, chegar
|
kommen |
kam [kaaam] |
ist gekommen |
comer
|
essen |
aß
[asss] |
hat gegessen
|
escrever
|
schreiben
|
schrieb
|
hat geschrieben
|
ser, estar
|
sein
|
war
|
ist gewesen
|
chamar
|
rufen
|
rief
|
hat gerufen
|
voar
|
fliegen
|
flog
|
ist geflogen
|
pensar
|
denken
|
dachte
[darrrgte]
|
hat gedacht
|
morrer
|
sterben
|
starb
|
ist gestorben
|
correr
|
laufen
|
lief
|
ist gelaufen
|
puxar, arrastar
|
ziehen
|
zog
|
hat gezogen
|
passar, gastar
|
verbringen
|
verbracht
[ferbrarrgte]
|
hat gebracht
|
ficar
|
liegen
|
lag
|
hat gelegen
|
dar
|
geben
|
gab
|
hat gegeben
|
pesar
|
wiegen
|
wog
|
hat gewiegen
|
chamar, significar
|
heißen
|
hieß
|
hat geheißen
|
apanhar, tomar |
nehmen
|
nahm
|
hat genommen |
saber
|
wissen
|
wusste
|
hat gewusst |
poder
|
könnten
|
konnte
|
hat gekonnt |
trazer
|
bringen
|
brachte
|
hat gebracht |
querer
|
wollen
|
wollte
|
hat wollte |
ver
|
sehen
|
sah
|
hat gesehen |
ligar
|
anrufen
|
rief an
|
hat angerufen |
levar
|
mitnehmen
|
nahm mit
|
hat mitgenommen |
beber
|
trinken
|
trank
|
hat getrunken |
ler
|
lesen
|
las
|
hat gelesen |
conduzir
|
fahren
|
fuhr
|
ist gefahren |
gostar
|
gefallen
|
gefiel
|
hat gefallen |
vestir
|
anziehen
|
zog an
|
hat sich angezogen |
subir
|
steigen
|
stieg
|
ist gestiegen |
reconhecer
|
erkennen
|
erkannte
|
hat erkannt |
encontrar
|
finden
|
fand
|
Hat gefunden |
comprar
|
kaufen
|
kaufte
|
hat gekauft
|
abastecer
|
tanken
|
tankte
|
hat getankt |
reparar
|
bemerken
|
bemerkte
|
hat bemerkt |
esperar
|
warten
|
wartete
|
hat gewartet |
informar, anunciar |
melden
|
meldete
|
hat gemeldet
|
perguntar
|
fragen
|
fragte
|
hat gefragt |
bastar, chegar
|
ausreichen
|
reichte aus
|
hat ausgereicht |
conseguir,
alcançar
|
erreichen
|
erreichte
|
hat erreicht |
trabalhar |
arbeiten
|
arbeitete
|
hat gearbeitet |
visitar |
besuchen |
besuchte |
hat besucht |
25/03/14
Wann hast du / haben Sie... Als ich....
Wann haben Sie Rad fahren gelernt?
Als ich 6 Jahre alt war.
Wann hast du singen gelernt?
Tut mir Leid, das habe ich nie gelernt.
Wann hast du das erste Mal Klavier gespielt?
Als ich 10 Jahre alt war.
Wann bis du gelauf?
Wann bist du das erste Mal Auto gefahren?
Als ich 18 Jahre alt war.
Wann hast du geschreibt?
Als ich nach Deutschland gekommen bin.
Wann hast du kochen gelernt?
Als ich 14 Jahre alt war.
Wann sind Sie das erste Mal geschwommen?
Als ich 11 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal gestrieckt?
Als ich 12 Jahre alt war.
Wann hast du lesen gelernt?
Als ich 6 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal geküsst?
Wann hast du das erste Mal mit dem Computer gearbeit?
Als ich 10 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal die Urzeit gelesen?
Wann hast du deine erste Fremdsprache gesprochen?
Als ich 6 Jahre alt war.
Wann hast du singen gelernt?
Tut mir Leid, das habe ich nie gelernt.
Wann hast du das erste Mal Klavier gespielt?
Als ich 10 Jahre alt war.
Wann bis du gelauf?
Wann bist du das erste Mal Auto gefahren?
Als ich 18 Jahre alt war.
Wann hast du geschreibt?
Als ich nach Deutschland gekommen bin.
Wann hast du kochen gelernt?
Als ich 14 Jahre alt war.
Wann sind Sie das erste Mal geschwommen?
Als ich 11 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal gestrieckt?
Als ich 12 Jahre alt war.
Wann hast du lesen gelernt?
Als ich 6 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal geküsst?
Wann hast du das erste Mal mit dem Computer gearbeit?
Als ich 10 Jahre alt war.
Wann hast du das erste Mal die Urzeit gelesen?
Wann hast du deine erste Fremdsprache gesprochen?
17/03/14
Gespräch - Conversa
Gespräch 1
- Ich möchte mal wieder essen gehen. Hast du Lust?
- Ja, gerne. Wann denn?
- Wie wäre es am Sonntagabend?
- Sonntagabend? Nein, da gehe ich mit Hans ins Kino.
- Und Montagabend? Kannst du da?
- Ja, das geht. Um wieviel Uhr denn?
- Sagen wir um 19 Uhr?
- Okay. Holst du mich ab?
- Tut mir Leid, aber mein Auto ist kaputt.
- Das macht nichts, dann hole ich dich ab. Bis Montag!
Gespräch 2
- Hallo! Kommt rein!
- Hallo! Danke. Hier, die sind für dich!
- Oh! So schöne Blumen, Rotwein und Nachspeise. Das ist aber nett!
- Vielen Dank für die Einladung.
- Setzen Sie sich doch!
- Humm, das sieht aber lecker aus und es riecht so gut.
- Darf ich dir Fisch und Bratkartoffeln geben?
- Ja, gern. Danke.
- Möchten Sie noch etwas von der Nachspeise?
- Ja, gern. Sie schmeckt wirklich lecker.
- Oh! Herzlichen Dank.
- Ich möchte mal wieder essen gehen. Hast du Lust?
- Ja, gerne. Wann denn?
- Wie wäre es am Sonntagabend?
- Sonntagabend? Nein, da gehe ich mit Hans ins Kino.
- Und Montagabend? Kannst du da?
- Ja, das geht. Um wieviel Uhr denn?
- Sagen wir um 19 Uhr?
- Okay. Holst du mich ab?
- Tut mir Leid, aber mein Auto ist kaputt.
- Das macht nichts, dann hole ich dich ab. Bis Montag!
Gespräch 2
- Hallo! Kommt rein!
- Hallo! Danke. Hier, die sind für dich!
- Oh! So schöne Blumen, Rotwein und Nachspeise. Das ist aber nett!
- Vielen Dank für die Einladung.
- Setzen Sie sich doch!
- Humm, das sieht aber lecker aus und es riecht so gut.
- Darf ich dir Fisch und Bratkartoffeln geben?
- Ja, gern. Danke.
- Möchten Sie noch etwas von der Nachspeise?
- Ja, gern. Sie schmeckt wirklich lecker.
- Oh! Herzlichen Dank.
12/03/14
Postkarte schreiben
Numa pesquisa pela internet descobri que o dia 30 Julho é o dia mundial do postal!
E por falar em postais, conheci os portugueses que estão por detrás do projecto mundialmente conhecido:
http://www.postcrossing.com!
Liebe Erika, lieber Klaus,
juhu, wir sind endlich fertig mit unserem Umzug! Unser kleines Haus liegt außerhalb von Heide. Am Deich kann man prima Rad fahren und spazieren gehen. Das ist doch genau das Richtige für Euch, oder? Ihr seid herzlich eingeladen.
Liebe Grüße von Bärbel und Rodolfo
P.S.: Wenn Ihr wollt, können wir auch mit dem Schiff nach Helgoland fahren.
Cara Erika, querido Klaus,
yay, temos finalmente acabado com a nossa mudança! Nossa pequena casa está fora de Heath. No dique pode ir andar de bicicleta e grande caminhada. Isso é apenas a coisa para você, certo? Você está cordialmente convidado.
Saudações de Bárbara e Rodolfo
PS: Se você quiser, também pode ir de barco à ilha de Helgoland.
E por falar em postais, conheci os portugueses que estão por detrás do projecto mundialmente conhecido:
http://www.postcrossing.com!
Liebe Erika, lieber Klaus,
juhu, wir sind endlich fertig mit unserem Umzug! Unser kleines Haus liegt außerhalb von Heide. Am Deich kann man prima Rad fahren und spazieren gehen. Das ist doch genau das Richtige für Euch, oder? Ihr seid herzlich eingeladen.
Liebe Grüße von Bärbel und Rodolfo
P.S.: Wenn Ihr wollt, können wir auch mit dem Schiff nach Helgoland fahren.
Cara Erika, querido Klaus,
yay, temos finalmente acabado com a nossa mudança! Nossa pequena casa está fora de Heath. No dique pode ir andar de bicicleta e grande caminhada. Isso é apenas a coisa para você, certo? Você está cordialmente convidado.
Saudações de Bárbara e Rodolfo
PS: Se você quiser, também pode ir de barco à ilha de Helgoland.
11/03/14
Wo bin ich? Lokale Präpositionen
Hoje a Helena ofereceu-me uma lata de atum produzida em Cabo Verde. Ela teve oportunidade de visitar a fábrica e ver todos os passos até chegar ao produto final. É uma fábrica à beira mar na ilha de São Nicolau. O peixe chega fresco, é desmanchado, limpo, colocado na lata e depois vai uns minutos a uma estufa para cozer um pouco. Conserva-se pelo óleo ou azeite, sal e uma breve cozedura.
Falta uma semana para o exame do nível A2... e sinto que não sei nada :(
Tive 4 dias de férias e não fiz o que tinha pensado fazer, estudar, fazer revisões do que aprendemos neste nível. Ufff estes dias voaram, nem os vi passar.
der See lago
das Gebirge montanhas altas
der Wald floresta
Ich habe einen Sonnenschirm und eine Sonnenbrille und ein Handtuch.
Wo bin ich?
Du bist am Meer. (mar)
Ich habe einen Rucksack und Trekkingschuhe und eine warme Jacke.
Wo bin ich?
Du bist in den Bergen. (montanhas)
Ich habe ein Messer und ein Sonnenhut und Medikamente.
Wo bin ich?
Du bist im Dschungel. (selva)
Falta uma semana para o exame do nível A2... e sinto que não sei nada :(
Tive 4 dias de férias e não fiz o que tinha pensado fazer, estudar, fazer revisões do que aprendemos neste nível. Ufff estes dias voaram, nem os vi passar.
Wir
fahren an den Atlantik
|
||
Wo?
|
Wohin?
|
Woher?
|
Sie ist...
|
Sie fährt...
|
Sie kommt...
|
in Italien.
|
nach Italien.
|
aus
Italien. |
in der Schweiz.
|
in den
Schweiz. |
aus der
Schweiz. |
in Kino.
|
ins
Kino. |
aus dem
Kino. |
bei Claudia.
|
zu
Claudia. |
von
Claudia. |
beim Arzt.
|
zum
Arzt. |
vom
Arzt. |
Lokale Präpositionen
Urlaubsziele = destino de ferias
an, auf, in:
tudo relacionado com agua coloca-se an!!!
am Meer - ans Meer
in den Bergen - in
die Berge
das Meer mar
der Dschungel
selva
das Land terra,
campo
die Berge
montanhas
das Meer mar
der Bondensee lago
die Wüste deserto
die
Insel ilha
die Küste costa
der Berg montanhader See lago
das Gebirge montanhas altas
der Wald floresta
Lokale
Präpositionen
Wohin
Sie geht / fährt
|
|||||
|
an
tudo
relacionado com agua leva an
|
|
auf
|
|
in
|
der Fluss;
|
an den Fluss
|
die Insel
|
auf die Insel
|
der Schwarzwald
|
in den Schwarzwald
|
der See;
|
an den See
|
das Land
|
auf das Land
|
die Wüste
|
in die Wüste
|
der Strand;
|
an den Strand
|
|
|
der Süden
|
in den Süden
|
das Meer;
|
ans Meer
|
|
|
die Berge
|
in die Berge
|
|
|
|
|
das Gebirge
|
ins Gebirge
|
|
Lokale
Präpositionen
|
||
|
WOHER? De
Onde? Dativ
|
WO? Onde?
Dativ
|
WOHIN? Para
onde? Akkusativ/Dativ
|
|
Sie kommt
|
Sie ist
|
Sie fährt
|
maskulin
|
von den = vom
Strand
|
an dem = am
Strand
|
an den
Strand
|
neutral
|
von den = vom
Meer
|
an dem = am
Meer
|
an das = ans Meer
|
feminin
|
aus der Wüste
|
in der
Wüste
|
in die Wüste
|
|
|||
Plural
|
von den
Bergen
|
in den
Bergen
|
in die Berge
|
Ich habe einen Sonnenschirm und eine Sonnenbrille und ein Handtuch.
Wo bin ich?
Du bist am Meer. (mar)
Ich habe einen Rucksack und Trekkingschuhe und eine warme Jacke.
Wo bin ich?
Du bist in den Bergen. (montanhas)
Ich habe ein Messer und ein Sonnenhut und Medikamente.
Wo bin ich?
Du bist im Dschungel. (selva)
10/03/14
Indicações para chegar a um destino
Wir müssen direkt durch das Zentrum fahren.
Da kommen wir übrigens auch am Mozartplatz vorbei.
Du fährst bis zur nächsten Kreuzung. Da musst du links abbiegen.
Und jetzt geradeaus über die Brücke da.
Nach der Brücke fahren wir das Flussfer entlang.
Die nächtes Tankstelle? Bei uns zu Hause, gegenüber der Kirche.
Wir müssen fast ganz um den Kreisverkehr herum und dann abbiegen.
um den Kreisverkehr (herum) à volta de
durch das Zentrum através de
über die Brücke por cima
das Flussfer entlang ao longo da beira rio
bis zur nächsten Kreuzung para o próximo cruzamento
am Mozartplatz vorbei passado a praça Mozart
gegenüber der Kirche em frente à igreja
a. Wohin fährst du denn? Du musst doch über die Brücke fahren.
b. Meinst du, man darf gegenüber vom Supermarkt parken?
c. Wo geht es denn hier zur Post?
Ganz einfach, Sie müssen nur die Poststraße entlang gehen.
d. Darf man durch die Altstadt fahren, wenn man ins Zentrum möchte?
Nein, Sie können nur bis zur nächsten Ampel fahren.
Fahren Sie dort rechts. Dort ist das Altstadtparkhaus.
e. Ich glaube, wir sind schon am Schillerplatz vorbeigefahren.
Dann, musst du jetzt um die Innenstadt herumfahren, dann kommen wir wieder zurück.
Wie komme ich zu dir nach Hause?
Wie komme ich zu Ihnen nach Hause?
Zuerst gehst du...
Zuerst gehen Sie zum U-Bahnhof Schönhauser Alle und nehmen die U2 bis zum Alexanderplatz. Dort müssen Sie in die U5 umsteigen und bis Hellersdorf fahren. Am U-Bahnhof Hellers dorf steigen Sie aus. Sie müssen an der Ampel über die Straße gehen, dann nach links und in dem Hochhaus an der Ecke wohne ich.
nehmen = tomar
Dort = lá
Ampel = semáforos
umsteigen = mudança
über = sobre
Hochhaus = arranha céus
Ecke = canto, esquina
Da kommen wir übrigens auch am Mozartplatz vorbei.
Du fährst bis zur nächsten Kreuzung. Da musst du links abbiegen.
Und jetzt geradeaus über die Brücke da.
Nach der Brücke fahren wir das Flussfer entlang.
Die nächtes Tankstelle? Bei uns zu Hause, gegenüber der Kirche.
Wir müssen fast ganz um den Kreisverkehr herum und dann abbiegen.
um den Kreisverkehr (herum) à volta de
durch das Zentrum através de
über die Brücke por cima
das Flussfer entlang ao longo da beira rio
bis zur nächsten Kreuzung para o próximo cruzamento
am Mozartplatz vorbei passado a praça Mozart
gegenüber der Kirche em frente à igreja
a. Wohin fährst du denn? Du musst doch über die Brücke fahren.
b. Meinst du, man darf gegenüber vom Supermarkt parken?
c. Wo geht es denn hier zur Post?
Ganz einfach, Sie müssen nur die Poststraße entlang gehen.
d. Darf man durch die Altstadt fahren, wenn man ins Zentrum möchte?
Nein, Sie können nur bis zur nächsten Ampel fahren.
Fahren Sie dort rechts. Dort ist das Altstadtparkhaus.
e. Ich glaube, wir sind schon am Schillerplatz vorbeigefahren.
Dann, musst du jetzt um die Innenstadt herumfahren, dann kommen wir wieder zurück.
Wie komme ich zu dir nach Hause?
Wie komme ich zu Ihnen nach Hause?
Zuerst gehst du...
Zuerst gehen Sie zum U-Bahnhof Schönhauser Alle und nehmen die U2 bis zum Alexanderplatz. Dort müssen Sie in die U5 umsteigen und bis Hellersdorf fahren. Am U-Bahnhof Hellers dorf steigen Sie aus. Sie müssen an der Ampel über die Straße gehen, dann nach links und in dem Hochhaus an der Ecke wohne ich.
nehmen = tomar
Dort = lá
Ampel = semáforos
umsteigen = mudança
über = sobre
Hochhaus = arranha céus
Ecke = canto, esquina
Woher? De onde? - Dativ ° Wo? Onde? ° Wohin? Para onde?
Von oder aus?
Hier kommt jemand vom Arzt. von = pessoa
Hier kommen Leute aus der Kirche. aus = lugar
Hier kommt jemand vom Friseur (= Frisör). von = pessoa
Hier kommt jemand aus dem Supermarkt. aus = lugar
Hier steigt jemand aus dem Auto. aus = lugar
Hier nimmt jemand die Post aus dem Briefkasten. aus = lugar
Aqui alguém toma o e-mail para fora da caixa de correio.
jemand = alguem
Woher kommst du?
Ich komme vom Supermarkt.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Deutschkurs.
Woher kommst du?
Ich komme aus der Garage.
Wohin gehst du?
Ich gehe zur Tankstelle.
Woher kommst du?
Ich komme von der Arbeit.
Wohin gehst du?
Ich gehe nach Hause.
Woher kommst du?
Ich komme vom Friseur.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Kindergarten.
Woher kommst du?
Ich komme vom Deutschkurs.
Resumo:
Woher?
Wo?
Wohin? Akkusativ com qualquer uma das 9 preposições:
an, in, auf, zwischen, über, unter, neben, hinter, vor
Hier kommt jemand vom Arzt. von = pessoa
Hier kommen Leute aus der Kirche. aus = lugar
Hier kommt jemand vom Friseur (= Frisör). von = pessoa
Hier kommt jemand aus dem Supermarkt. aus = lugar
Hier steigt jemand aus dem Auto. aus = lugar
Hier nimmt jemand die Post aus dem Briefkasten. aus = lugar
Aqui alguém toma o e-mail para fora da caixa de correio.
jemand = alguem
WOHER? De
Onde? Dativ
|
|||
von+ dem = | vom | Arzt (der, maskulin) | von
Personen
(em
indivíduos)
|
von+ dem = | vom | Kind (das, neutral) | |
von der | Ärztin (die, feminin) | ||
von den | Ärzten (plural) | ||
aus dem
|
Supermarkt (der, maskulin) |
Lugares
|
|
aus dem
|
Haus (das, neutral) | ||
aus der | Schule (die, feminin) | ||
aus den | Häusern (plural) |
Woher kommst du?
Ich komme vom Supermarkt.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Deutschkurs.
Woher kommst du?
Ich komme aus der Garage.
Wohin gehst du?
Ich gehe zur Tankstelle.
Woher kommst du?
Ich komme von der Arbeit.
Wohin gehst du?
Ich gehe nach Hause.
Woher kommst du?
Ich komme vom Friseur.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Kindergarten.
Woher kommst du?
Ich komme vom Deutschkurs.
WOHER? De
Onde? Dativ
|
WOHIN? Para
onde?
Akkusativ/Dativ
|
Woher kommst du? Ich komme vom Supermarkt. |
Wohin gehst du? Ich gehe zum Deustchkurs. |
Woher kommst du? Ich komme aus der Garage. |
Wohin gehst du? Ich gehe zur Tankstelle. |
Woher kommst du? Ich komme von der Arbeit. |
Wohin gehst du? Ich gehe nach Hause. |
Woher kommst du? Ich komme vom Friseur. |
Wohin gehst du? Ich zum Kindergarten. |
Woher kommst du? Ich komme vom Zahnarzt. |
Wohin gehst du? Ich gehe zum Augenarzt. |
Woher kommst du? Ich komme vom Deutschkurs. |
Wohin gehst du? Ich gehe ins Café / Restaurant. |
Woher kommst du? Ich komme aus der Bäckerei. |
Wohin gehst du? Ich gehe zur Arbeit. |
Woher kommst du? Ich komme aus dem Bett. |
Wohin gehst du? Ich gehe ins Badezimmer. |
Resumo:
Woher?
Wo?
Wohin? Akkusativ com qualquer uma das 9 preposições:
an, in, auf, zwischen, über, unter, neben, hinter, vor
WOHER? De
Onde? Dativ
|
WO? Onde?
Dativ
|
WOHIN? Para
onde? Akkusativ/Dativ
|
|
m.
|
von + dem
vom
Arzt
|
bei + dem
beim
Arzt
|
zu + dem
zum
Arzt
|
n.
|
vom
Kind
|
beim
Kind
|
zum
Kind
|
f.
|
von der
Ärztin
|
bei der
Ärztin
|
zu der
Ärztin
|
Plural
|
von den
Ärzten
|
bei den
Ärzten
|
zu den
Ärzten
|
m.
|
aus dem
Garten
|
in
+ dem
im
Garten
|
Akk: qq das 9 preposicoes
in den
Garten
|
n.
|
aus dem
Haus
|
im
Haus
|
in das = ins Haus
|
f.
|
aus der
Schule
|
in der
Schule
|
in die Schule
|
Plural
|
aus den
Häusern
|
in den
Häusern
|
in die Häuser
|
deshalb = por isso, portanto ° Weil ° Denn
Deshalb = por isso, portanto
Das Auto ist sehr alt. Das Auto ist oft kaputt. > die Konsequenz, die Folge, was passiert. a consequência, o resultado do que acontece.
Das Auto ist sehr alt. Deshalb ist das Auto oft kaputt. > konsekutivsatz --> Hauptsatz
Das Auto ist deshalb oft in der Werkstatt.
O carro é muito velho. O carro é muitas vezes avariado.
O carro é muito velho. Por conseguinte, o carro esta frequentemente avariado.
O carro esta, portanto, muitas vezes na oficina.
Der Wagen ist zu alt. Deshalb müssen wir ihn ja dauernd in die Werkstatt bringen.
O carro é muito antiga. Portanto, devemos sempre trazer para a oficina dele sim.
Ständig ist er kaputt. Ich bin deshalb schon lange für einen neuen.
Ele esta constantemente avariado. Então, eu estou muito tempo para um novo.
Aber Kurt sagt, wir haben kein Geld für ein neues Auto. Deshalb müssen wir weiter mit diesem hier zurechtkommen.
Mas Kurt diz que não tem dinheiro para um carro novo. Portanto, devemos continuar com esse lidar aqui.
Deshalb bin ich schon lange für einen neuen.
Ich bin deshalb schon lange für einen neuen.
Weil = porque verbo no fim da frase.
Die Bremsen müssen funktionieren, weil man oft plötzlich bremsen muss.
=
Oft muss man plötzlich bremsen. Deshalb müssen die Bremsen funktionieren.
Os travoes devem trabalhar, porque muitas vezes você tem que travar de repente.
=
Muitas vezes você tem que travar de repente. Portanto, os travoes devem ser funcionais.
Man braucht eine gute Handbremse, weil man oft bremsen muss.
Man muss oft bremsen. Deshalb braucht man eine gute Handbremse.
1. Der Bremsweg ist lang, weil die Reifen alt sind.
2. Die Reifen sind alt, deshalb muss man sie wechseln.
3. Ich bin so viel Fahrrad gefahren, deshalb bin ich jetzt ganz müde.
4. Mein Reifen hat keine Luft mehr, weil ich gestern über Glas gefahren bin.
Denn = porque verbo Pos2.
Warum? Grund (razao)
Das Auto ist oft kaputt, weil es sehr alt ist. kausalsatz mit weil: Nebensatz (verb Ende)
Das Auto ist oft kaputt, denn es ist sehr alt. kausalsatz mit denn: Hauptsatz
O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.
O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.
1. Ich muss mir ein neues Rücklicht kaufen, denn es ist kaputt.
2. Man muss im Dunkeln mit Licht fahren, denn nur so ist man für die Autofahrer erkennbar.
3. Ich bringe mein Rad in die Werkstatt, weil das Licht kaputt ist.
4. Niemand hat mich gehört, weil die Klingel nicht funktioniert.
Das Auto ist sehr alt. Das Auto ist oft kaputt. > die Konsequenz, die Folge, was passiert. a consequência, o resultado do que acontece.
Das Auto ist sehr alt. Deshalb ist das Auto oft kaputt. > konsekutivsatz --> Hauptsatz
Das Auto ist deshalb oft in der Werkstatt.
O carro é muito velho. O carro é muitas vezes avariado.
O carro é muito velho. Por conseguinte, o carro esta frequentemente avariado.
O carro esta, portanto, muitas vezes na oficina.
Der Wagen ist zu alt. Deshalb müssen wir ihn ja dauernd in die Werkstatt bringen.
O carro é muito antiga. Portanto, devemos sempre trazer para a oficina dele sim.
Ständig ist er kaputt. Ich bin deshalb schon lange für einen neuen.
Ele esta constantemente avariado. Então, eu estou muito tempo para um novo.
Aber Kurt sagt, wir haben kein Geld für ein neues Auto. Deshalb müssen wir weiter mit diesem hier zurechtkommen.
Mas Kurt diz que não tem dinheiro para um carro novo. Portanto, devemos continuar com esse lidar aqui.
Deshalb bin ich schon lange für einen neuen.
Ich bin deshalb schon lange für einen neuen.
Weil = porque verbo no fim da frase.
Die Bremsen müssen funktionieren, weil man oft plötzlich bremsen muss.
=
Oft muss man plötzlich bremsen. Deshalb müssen die Bremsen funktionieren.
Os travoes devem trabalhar, porque muitas vezes você tem que travar de repente.
=
Muitas vezes você tem que travar de repente. Portanto, os travoes devem ser funcionais.
Man braucht eine gute Handbremse, weil man oft bremsen muss.
Man muss oft bremsen. Deshalb braucht man eine gute Handbremse.
1. Der Bremsweg ist lang, weil die Reifen alt sind.
2. Die Reifen sind alt, deshalb muss man sie wechseln.
3. Ich bin so viel Fahrrad gefahren, deshalb bin ich jetzt ganz müde.
4. Mein Reifen hat keine Luft mehr, weil ich gestern über Glas gefahren bin.
Denn = porque verbo Pos2.
Warum? Grund (razao)
Das Auto ist oft kaputt, weil es sehr alt ist. kausalsatz mit weil: Nebensatz (verb Ende)
Das Auto ist oft kaputt, denn es ist sehr alt. kausalsatz mit denn: Hauptsatz
O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.
O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.
1. Ich muss mir ein neues Rücklicht kaufen, denn es ist kaputt.
2. Man muss im Dunkeln mit Licht fahren, denn nur so ist man für die Autofahrer erkennbar.
3. Ich bringe mein Rad in die Werkstatt, weil das Licht kaputt ist.
4. Niemand hat mich gehört, weil die Klingel nicht funktioniert.
05/03/14
Boletim metereologico ° Transito
das Wetter
o tempo
Nomen | Adjektiv |
der Sturm - tempestade |
stürmisch
- tempestuoso
|
der Regen - chuva |
regnerisch
- chuvoso
|
das Eis - gelo | eisig - gelado |
der Nebel - nevoeiro | neblig - enevoado |
der Wind - vento |
windig -
ventoso
|
die Wolke, -n - nuvem |
wolkig -
nublado
|
das Gewitter - trovoada |
gewittrig
– de trovoada
|
der Sonnenschein - raio de sol |
sonnig –
ensolarado
|
no transito:
Straßenverkehr
Verkehr = transito, trafego
das Auto = der Wagen
der Führerschein = carta de conducao
die Tankstelle = bomba de gasolina
das Benzin = gasolina
der Benzintank = tanque da gasolina
die Werkstatt = oficina
die Baustelle = obras na estrada
der Stau = engarrafamento na estrada
Falschfahrer = condução em sentido contrário
Unfall = acidente
gesperrte Straße = estrada bloqueada
Hochwasser = inundação (na estrada)
die Straße = rua
die Einbahnstraße = rua de sentido unico
die Fahrbahn = via; pista de rodagem
der Radweg = ciclovia
der Bürgersteig = calcada, passeio
die Schienen = rails, separadores de estrada
der Autofahrer = automobilista
der Radfahrer = ciclista
der Fußgänger = peão
das Rad = roda
der Refein = pneu
die Nabe = eixo da roda
die Speiche, -n = raio, s
das Vorderlicht = luz da frente
das Rücklicht = luz de tras
die Bremse, n = travao, travoes
die Klingel = campainha
der Sattel = banco
die Luftpumpe = bomba de ar
das Pedal = pedal
die Kette = corrente
das Werkzeug = ferramentas
03/03/14
2º dia na velha casa nova
Domingo
Acordámos todos cansados, tomámos o pequeno-almoço calmamente e começámos a arrumar a casa. Levou toda a a mnhã só para montar um armário da cozinha, limpar a casa de banho, azulejos incluídos e uma frustação por não conseguir limpar tudo como desejava... e a reparar nos pormenores de certas coisas, como atrás da sanita tem uns tubos manhosos, mal amanhados, etc e tal. Na cozinha uma portinhola na parede que não serve para nada, imagino que seria para acender uma fogueira ou algo do género, mas por que raio ainda não foi tapado, uma vez que não serve para nada? Reparo no quadro eletríco que está na parede da cozinha, velho, velhinho! Na falta de tomadas pela casa e na cozinha é gritante. Ou não tem ou estão em sítios mais estúpidos possiveis, como por exemplo, logo à entrada da cozinha imediatamente abaixo do interrupetor, ia lá metendo os dedos às escuras enquanto apalpava para encontrar o interruptor.
Fizemos uma salada para o almoço e retomámos ao trabalho. Desta vez a empreitada foi montar o guarda-fatos, foram 4 horas seguidas sem paragens! Uffa!!! Amanhã arrumamos a roupa... Estamos oficialmente cansados!
O sol não quis aparecer, mas volta e meia quando olhava pela janela via pessoas a correrem, a caminharem e andarem de bicicleta no jardim do palácio e o barco pirata estava cheio de crianças e tinha lá um pirata adulto! Será porque é carnaval, será que trabalha lá como vigilante do barco? Ah ontem também o vi no barco enquanto passava de carro...
Segunda-feira
As aulas começam com montes de materia nova e dificil, uffa que grande inicio de semana! Fiquei sem bateria no telemóvel para me ajudar a traduzir palavras novas, fiquei perdido!
Cheguei a casa e voltei a vê-la ainda mais pequena! Está a encolher cada vez mais eheheh
Sai para comprar lixivia para acabar de limpar a sanita que tem um cheiro horrível. Grande aventura, o tradutor dava-me uma palavra diferente de tudo o que via na drogaria que existe aqui ao fundo da rua... uma funcionário lá me viu como uma barata tonta e perguntou se precisava de ajuda. Ah pois é, e agora? Saiu em inglês e linguagem gestual, lá nos entendemos, aconselhou um produto, cheirei, não era lixivia, mas lá comprei, experimentei e resultou. Sanita branca e o cheiro melhorou!
Acordámos todos cansados, tomámos o pequeno-almoço calmamente e começámos a arrumar a casa. Levou toda a a mnhã só para montar um armário da cozinha, limpar a casa de banho, azulejos incluídos e uma frustação por não conseguir limpar tudo como desejava... e a reparar nos pormenores de certas coisas, como atrás da sanita tem uns tubos manhosos, mal amanhados, etc e tal. Na cozinha uma portinhola na parede que não serve para nada, imagino que seria para acender uma fogueira ou algo do género, mas por que raio ainda não foi tapado, uma vez que não serve para nada? Reparo no quadro eletríco que está na parede da cozinha, velho, velhinho! Na falta de tomadas pela casa e na cozinha é gritante. Ou não tem ou estão em sítios mais estúpidos possiveis, como por exemplo, logo à entrada da cozinha imediatamente abaixo do interrupetor, ia lá metendo os dedos às escuras enquanto apalpava para encontrar o interruptor.
Fizemos uma salada para o almoço e retomámos ao trabalho. Desta vez a empreitada foi montar o guarda-fatos, foram 4 horas seguidas sem paragens! Uffa!!! Amanhã arrumamos a roupa... Estamos oficialmente cansados!
O sol não quis aparecer, mas volta e meia quando olhava pela janela via pessoas a correrem, a caminharem e andarem de bicicleta no jardim do palácio e o barco pirata estava cheio de crianças e tinha lá um pirata adulto! Será porque é carnaval, será que trabalha lá como vigilante do barco? Ah ontem também o vi no barco enquanto passava de carro...
Segunda-feira
As aulas começam com montes de materia nova e dificil, uffa que grande inicio de semana! Fiquei sem bateria no telemóvel para me ajudar a traduzir palavras novas, fiquei perdido!
Cheguei a casa e voltei a vê-la ainda mais pequena! Está a encolher cada vez mais eheheh
Sai para comprar lixivia para acabar de limpar a sanita que tem um cheiro horrível. Grande aventura, o tradutor dava-me uma palavra diferente de tudo o que via na drogaria que existe aqui ao fundo da rua... uma funcionário lá me viu como uma barata tonta e perguntou se precisava de ajuda. Ah pois é, e agora? Saiu em inglês e linguagem gestual, lá nos entendemos, aconselhou um produto, cheirei, não era lixivia, mas lá comprei, experimentei e resultou. Sanita branca e o cheiro melhorou!
01/03/14
Velha casa nova
Segundo dia de mudanças
Só conseguimos alugar a carrinha para as 11 horas da manhã, - reserva feita com 2 semanas de antecedência. Até lá foi empacotar tudo. Como é que acomulámos tantas coisas?
Ao meio dia chegámos à casa nova. Toquei à campainha da rua e depois na de entrada da casa... o rapaz ainda estava a dormir!!! Metemos as nossas coisas num canto da cozinha e seguimos até ao Ikea para comprar um sofá, um armário para a cozinha e umas miudezas. Chegámos por volta das 15 horas e já tinha saido e deixado as chaves em casa.
Queria ter limpo a casa antes de fazer a mudança, mas foi impossível nestas condições. Então andei a limpar aos bocados e a arrumar as coisas, limpar mais um cantinho e arrumar as coisas.
Montámos o sofa e tinhamos que entregar a carrinha às 18h. Antes disso passei no antigo quarto para acabar de limpar e rever pela última vez tudo muito bem e deixar as chaves. Andava a aspirar o quarto quando chegou a Snow, também ia fazer a mudança no domingo. Para o quarto dela vai chegar uma rapariga do Luxemburgo. E para o nosso um casal de Hungaros muito simpáticos. Tivemos a oportunidade de conhecer e falar um pouco.
Como diz G. já estamos na velha casa nova!
E pronto é isto, um T0, mas para nós já é bom termos o nosso espaço de novo!
Só conseguimos alugar a carrinha para as 11 horas da manhã, - reserva feita com 2 semanas de antecedência. Até lá foi empacotar tudo. Como é que acomulámos tantas coisas?
Ao meio dia chegámos à casa nova. Toquei à campainha da rua e depois na de entrada da casa... o rapaz ainda estava a dormir!!! Metemos as nossas coisas num canto da cozinha e seguimos até ao Ikea para comprar um sofá, um armário para a cozinha e umas miudezas. Chegámos por volta das 15 horas e já tinha saido e deixado as chaves em casa.
Queria ter limpo a casa antes de fazer a mudança, mas foi impossível nestas condições. Então andei a limpar aos bocados e a arrumar as coisas, limpar mais um cantinho e arrumar as coisas.
Montámos o sofa e tinhamos que entregar a carrinha às 18h. Antes disso passei no antigo quarto para acabar de limpar e rever pela última vez tudo muito bem e deixar as chaves. Andava a aspirar o quarto quando chegou a Snow, também ia fazer a mudança no domingo. Para o quarto dela vai chegar uma rapariga do Luxemburgo. E para o nosso um casal de Hungaros muito simpáticos. Tivemos a oportunidade de conhecer e falar um pouco.
Como diz G. já estamos na velha casa nova!
E pronto é isto, um T0, mas para nós já é bom termos o nosso espaço de novo!