31/03/14

Histórias

Cantoria dos pássaros
Já perdi o dia exacto, mas foi na semana passada que eu reparei que os pássaros estavam mais activos nas suas cantorias. Pela noite chegavam uns pássaros a cantarem perto da nossas janelas. Já noutro dia vinha a chegar a casa ao final da tarde e reparei na cantoria diferente e bem agradável em frente a um prédio novo aqui perto, passado umas horas chegaram os pássaros da noite a cantarem perto das nossas janelas...
No dia seguinte, contei ao G. que tinha reparado que o prédio novo tinha uns pássaros a cantarem muito bem e que o nosso prédio tinham uns pássaros que chegavam pela noite para cantar e tinham um som mais irritante, será porque o nosso prédio é antigo e o outro é novo? Ao qual respondeu, o prédio novo tem bons cantores e a nós calhou-nos o "Zé Cabra!" à porta pahhhhhhhhh parti-me a rir.


Ontem aconteceu a 41º Maratona em Berlim
Depois de muito esforço lá consegui tirar o G. de casa e fomos dar um passeio a pé até aos jardins do Schloss, mas quando estavamos a chegar ouvimos batuques e música pelo qual fomos atraídos para perceber de onde vinha. Desviamos o rumo e em vez de entrarmos no jardim fomos até à frente principal, já na estrada, ou melhor no meio da estrada estava um grupo a tocar, algumas fitas a cortar a estrada e algumas pessoas a assistir e algumas a abanar o corpo. Quando finalmente vimos uma senhora identificada na camisola com um número a correr (e era bem redondinha) passado alguns momentos chegam carros da policia atrás e a música acaba. Ahhh, afinal estavam à espera, a animar os atletas e neste caso à espera da última pessoa na maratona ou talvez meia maratona... não sei, não percebi...

Diskussion

Diskussion



etwas vorschlagen (Idee)
sugerem algo, uma ideia
etwas begründen (warum?)
justificar algo
zustimmen (Ja)
concordar
Wir könnten doch...
Nós poderíamos, mas...

Ich finde das besser, weil...
Eu acho que é melhor, porque...

Einverstanden!
Combinado!
Wie wäre es, wenn...
Como seria se...

Das ist doch viel besser als...
Isso é muito melhor do que...

Genau!
Exatamente!

Lasst uns doch...
Vamos...

Das können wir schon, obwohl...
Já podemos, embora...

Natürlich!
Claro!
Wir sollten...
Nós devemos...



Das hast du völlig recht.
Você está absolutamente certo.





Das finde ich auch.
Eu também penso assim.

etwas ablehmen (nein)
rejeitar algo
einen Gegenvorschlag machen
fazer contra-proposta
sich einigen (eine Lösung)
concordar, entrar em acordo, achar uma solução
Das möchte ich wirklich nicht.
Eu realmente não quero.

Ich würde (doch) lieber.
Eu (ainda) prefiro.
Gut, dann...
Bom, então...
Das kommt für mich nicht infrage.
Isso não é uma opção para mim.

Ja, das ist schon möglich, aber...
Sim, isso é possível, mas...
In Ordnung!
Excelente!
Das ist kein guter Vorschlag.
Esta não é uma boa sugestão.























26/03/14

Verbos Präteritum und Perfekt

Grande lista para decorar...



Tradução PT
Infinitiv
Präteritum
pretérito
Perfekt
pretérito perfeito
emprestar alg. c.
leihen
lieh
hat geliehen
estar, ter
haben
hatte
hat gehabt
ir
gehen
ging
ist gegangen
encontrar
treffen
traf
hat getroffen
ficar, torna-se
werden
wurde
ist geworden
vir, chegar
kommen
kam [kaaam]
ist gekommen
comer
essen
[asss]
hat gegessen
escrever
schreiben
schrieb
hat geschrieben
ser, estar
sein
war
ist gewesen
chamar
rufen
rief
hat gerufen
voar
fliegen
flog
ist geflogen
pensar
denken
dachte [darrrgte]
hat gedacht
morrer
sterben
starb
ist gestorben
correr
laufen
lief
ist gelaufen
puxar, arrastar
ziehen
zog
hat gezogen
passar, gastar
verbringen
verbracht [ferbrarrgte]
hat gebracht
ficar
liegen
lag
hat gelegen
dar
geben
gab
hat gegeben
pesar
wiegen
wog
hat gewiegen
chamar, significar
heißen
hieß
hat geheißen
apanhar, tomar
nehmen
nahm
hat genommen
saber
wissen
wusste
hat gewusst
poder
könnten
konnte
hat gekonnt
trazer
bringen
brachte
hat gebracht
querer
wollen
wollte
hat wollte
ver
sehen
sah
hat gesehen
ligar
anrufen
rief an
hat angerufen
levar
mitnehmen
nahm mit
hat mitgenommen
beber
trinken
trank
hat getrunken
ler
lesen
las
hat gelesen
conduzir
fahren
fuhr
ist gefahren
gostar
gefallen
gefiel
hat gefallen
vestir
anziehen
zog an
hat sich angezogen
subir
steigen
stieg
ist gestiegen
reconhecer
erkennen
erkannte
hat erkannt
encontrar
finden
fand
Hat gefunden
comprar
kaufen
kaufte
hat gekauft
abastecer
tanken
tankte
hat getankt
reparar
bemerken
bemerkte
hat bemerkt
esperar
warten
wartete
hat gewartet
informar, anunciar
melden
meldete
hat gemeldet
perguntar
fragen
fragte
hat gefragt
bastar, chegar
ausreichen
reichte aus
hat ausgereicht
conseguir, alcançar
erreichen
erreichte
hat erreicht
trabalhar
arbeiten
arbeitete
hat gearbeitet
visitar
besuchen
besuchte
hat besucht













25/03/14

Wann hast du / haben Sie... Als ich....

Wann haben Sie Rad fahren gelernt?
Als ich 6 Jahre alt war.

Wann hast du singen gelernt?
Tut mir Leid, das habe ich nie gelernt.

Wann hast du das erste Mal Klavier gespielt?
Als ich 10 Jahre alt war.

Wann bis du gelauf?

Wann bist du das erste Mal Auto gefahren?
Als ich 18 Jahre alt war.

Wann hast du geschreibt?
Als ich nach Deutschland gekommen bin.

Wann hast du kochen gelernt?
Als ich 14 Jahre alt war.

Wann sind Sie das erste Mal geschwommen?
Als ich 11 Jahre alt war.

Wann hast du das erste Mal gestrieckt?
Als ich 12 Jahre alt war.

Wann hast du lesen gelernt?
Als ich 6 Jahre alt war.

Wann hast du das erste Mal geküsst?


Wann hast du das erste Mal mit dem Computer gearbeit?
Als ich 10 Jahre alt war.

Wann hast du das erste Mal die Urzeit gelesen?

Wann hast du deine erste Fremdsprache gesprochen?



17/03/14

Gespräch - Conversa

Gespräch 1

- Ich möchte mal wieder essen gehen. Hast du Lust?
- Ja, gerne. Wann denn?

- Wie wäre es am Sonntagabend?
- Sonntagabend? Nein, da gehe ich mit Hans ins Kino.

- Und Montagabend? Kannst du da?
- Ja, das geht. Um wieviel Uhr denn?

- Sagen wir um 19 Uhr?
- Okay. Holst du mich ab?

- Tut mir Leid, aber mein Auto ist kaputt.
- Das macht nichts, dann hole ich dich ab. Bis Montag!



Gespräch 2

- Hallo! Kommt rein!
- Hallo! Danke. Hier, die sind für dich!

- Oh! So schöne Blumen, Rotwein und Nachspeise. Das ist aber nett!
- Vielen Dank für die Einladung.

- Setzen Sie sich doch!
- Humm, das sieht aber lecker aus und es riecht so gut.

- Darf ich dir Fisch und Bratkartoffeln geben?
- Ja, gern. Danke.

- Möchten Sie noch etwas von der Nachspeise?
- Ja, gern. Sie schmeckt wirklich lecker.

- Oh! Herzlichen Dank.





12/03/14

Postkarte schreiben

Numa pesquisa pela internet descobri que o dia 30 Julho é o dia mundial do postal!
E por falar em postais, conheci os portugueses que estão por detrás do projecto mundialmente conhecido:
http://www.postcrossing.com!




















Liebe Erika, lieber Klaus,

juhu, wir sind endlich fertig mit unserem Umzug! Unser kleines Haus liegt außerhalb von Heide. Am Deich kann man prima Rad fahren und spazieren gehen. Das ist doch genau das Richtige für Euch, oder? Ihr seid herzlich eingeladen.

Liebe Grüße von Bärbel und Rodolfo

P.S.: Wenn Ihr wollt, können wir auch mit dem Schiff nach Helgoland fahren.



Cara Erika, querido Klaus,

yay, temos finalmente acabado com a nossa mudança! Nossa pequena casa está fora de Heath. No dique pode ir andar de bicicleta e grande caminhada. Isso é apenas a coisa para você, certo? Você está cordialmente convidado.

Saudações de Bárbara e Rodolfo

PS: Se você quiser, também pode ir de barco à ilha de Helgoland.




Postkarten schreiben
escrever postais
jemand einladen
Convidar alguém
Vorschläge machen
Faça sugestões
Nach Wünschen fragen
Pergunte para os pedidos
Du bist herzlich eingeladen.
Tu estás cordialmente convidado.


Wir könnten... fahren.
Poderíamos ... ir.


Wofür interessierst du dich?
O que te interessa?


Bitte komm mich doch besuchen!
Por favor, vem me visitar!

Möchtest du gern... ?
Gostarias de ...?

Hast du Lust auf einen Besuch in... ?
Tu gostas de uma visita dentro ..?

Ich würde mich sehr freuen!
Eu ficaria muito feliz!

Ich könnte dir... zeigen.
Eu poderia ... mostrar.
Was möchtest du gern machen?
O que tu gostas de ver?
Hier kannst du auch... besichtigen.
Aqui tu também podes visitar ....





Ich möchte dich gern in meine Stadt / mein Dorf einladen.
Gostaria de convidá-lo para a minha cidade / minha aldeia.







11/03/14

Wo bin ich? Lokale Präpositionen

Hoje a Helena ofereceu-me uma lata de atum produzida em Cabo Verde. Ela teve oportunidade de visitar a fábrica e ver todos os passos até chegar ao produto final. É uma fábrica à beira mar na ilha de São Nicolau. O peixe chega fresco, é desmanchado, limpo, colocado na lata e depois vai uns minutos a uma estufa para cozer um pouco. Conserva-se pelo óleo ou azeite, sal e uma breve cozedura.







Falta uma semana para o exame do nível A2... e sinto que não sei nada :(
Tive 4 dias de férias e não fiz o que tinha pensado fazer, estudar, fazer revisões do que aprendemos neste nível. Ufff estes dias voaram, nem os vi passar.


Wir fahren an den Atlantik
Wo?
Wohin?
Woher?
Sie ist...
Sie fährt...
Sie kommt...
in Italien.
nach Italien.
aus Italien.
in der Schweiz.
in den Schweiz.
aus der Schweiz.
in Kino.
ins Kino.
aus dem Kino.
bei Claudia.
zu Claudia.
von Claudia.
beim Arzt.
zum Arzt.
vom Arzt.



Lokale Präpositionen

Urlaubsziele = destino de ferias
an, auf, in:
tudo relacionado com agua coloca-se an!!! 
am Meer - ans Meer
in den Bergen - in die Berge

das Meer  mar
der Dschungel  selva
das Land  terra, campo
die Berge  montanhas
das Meer   mar
der Bondensee  lago
die Wüste   deserto
die Insel  ilha
die Küste  costa
der Berg   montanha
der See   lago
das Gebirge   montanhas altas
der Wald   floresta


Lokale Präpositionen
Wohin
Sie geht / fährt

an
tudo relacionado com agua leva an

auf

in
der Fluss;
an den Fluss
die Insel
auf die Insel
der Schwarzwald
in den Schwarzwald
der See;
an den See
das Land
auf das Land
die Wüste
in die Wüste
der Strand;
an den Strand




der Süden
in den Süden
das Meer;
ans Meer




die Berge
in die Berge








das Gebirge
ins Gebirge






Lokale Präpositionen

WOHER? De Onde? Dativ
WO? Onde? Dativ
WOHIN? Para onde? Akkusativ/Dativ


Sie kommt
Sie ist
Sie fährt
maskulin
von den = vom Strand
an dem = am Strand
an den Strand
neutral
von den = vom Meer
an dem = am Meer
an das = ans Meer
feminin
aus der Wüste
in der Wüste
in die Wüste


Plural
von den Bergen
in den Bergen
in die Berge



Ich habe einen Sonnenschirm und eine Sonnenbrille und ein Handtuch.
Wo bin ich?
Du bist am Meer. (mar)

Ich habe einen Rucksack und Trekkingschuhe und eine warme Jacke.
Wo bin ich?
Du bist in den Bergen. (montanhas)

Ich habe ein Messer und ein Sonnenhut und Medikamente.
Wo bin ich?
Du bist im Dschungel. (selva)

10/03/14

Indicações para chegar a um destino

Wir müssen direkt durch das Zentrum fahren.
Da kommen wir übrigens auch am Mozartplatz vorbei.
Du fährst bis zur nächsten Kreuzung. Da musst du links abbiegen.
Und jetzt geradeaus über die Brücke da.
Nach der Brücke fahren wir das Flussfer entlang.
Die nächtes Tankstelle? Bei uns zu Hause, gegenüber der Kirche.
Wir müssen fast ganz um den Kreisverkehr herum und dann abbiegen.


um den Kreisverkehr (herum)       à volta de
durch das Zentrum       através de
über die Brücke        por cima
das Flussfer entlang     ao longo da beira rio

bis zur nächsten Kreuzung     para o próximo cruzamento
am Mozartplatz vorbei    passado a praça Mozart
gegenüber der Kirche     em frente à igreja




a. Wohin fährst du denn? Du musst doch über die Brücke fahren.
b. Meinst du, man darf gegenüber vom Supermarkt parken?

c. Wo geht es denn hier zur Post?
Ganz einfach, Sie müssen nur die Poststraße entlang gehen.

d. Darf man durch die Altstadt fahren, wenn man ins Zentrum möchte?
Nein, Sie können nur bis zur nächsten Ampel fahren.
Fahren Sie dort rechts. Dort ist das Altstadtparkhaus.

e. Ich glaube, wir sind schon am Schillerplatz vorbeigefahren.
Dann, musst du jetzt um die Innenstadt herumfahren, dann kommen wir wieder zurück.



Wie komme ich zu dir nach Hause?
Wie komme ich zu Ihnen nach Hause?

Zuerst gehst du...
Zuerst gehen Sie zum U-Bahnhof Schönhauser Alle und nehmen die U2 bis zum Alexanderplatz. Dort müssen Sie in die U5 umsteigen und bis Hellersdorf fahren. Am U-Bahnhof Hellers dorf steigen Sie aus. Sie müssen an der Ampel über die Straße gehen, dann nach links und in dem Hochhaus an der Ecke wohne ich.

nehmen = tomar
Dort = lá
Ampel = semáforos
umsteigen = mudança
über = sobre
Hochhaus = arranha céus
Ecke = canto, esquina

Woher? De onde? - Dativ ° Wo? Onde? ° Wohin? Para onde?

Von oder aus?

Hier kommt jemand vom Arzt.       von = pessoa
Hier kommen Leute aus der Kirche.      aus = lugar
Hier kommt jemand vom Friseur (= Frisör).      von = pessoa
Hier kommt jemand aus dem Supermarkt.      aus = lugar
Hier steigt jemand aus dem Auto.       aus = lugar
Hier nimmt jemand die Post aus dem Briefkasten.       aus = lugar
Aqui alguém toma o e-mail para fora da caixa de correio.

jemand = alguem




WOHER? De Onde? Dativ

von+ dem = vom Arzt (der, maskulin) von Personen
(em indivíduos)
von+ dem = vom Kind (das, neutral)
von der Ärztin (die, feminin)
von den Ärzten (plural)


aus dem
Supermarkt (der, maskulin)


Lugares
aus dem
Haus (das, neutral)
aus der Schule (die, feminin)
aus den Häusern (plural)




Woher kommst du?
Ich komme vom Supermarkt.

Wohin gehst du?
Ich gehe zum Deutschkurs.


Woher kommst du?
Ich komme aus der Garage.

Wohin gehst du?
Ich gehe zur Tankstelle.


Woher kommst du?
Ich komme von der Arbeit.

Wohin gehst du?
Ich gehe nach Hause.


Woher kommst du?
Ich komme vom Friseur.

Wohin gehst du?
Ich gehe zum Kindergarten.


Woher kommst du?
Ich komme vom Deutschkurs.


WOHER? De Onde? Dativ
WOHIN? Para onde? Akkusativ/Dativ
Woher kommst du?
Ich komme vom Supermarkt.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Deustchkurs.
Woher kommst du?
Ich komme aus der Garage.
Wohin gehst du?
Ich gehe zur Tankstelle.
Woher kommst du?
Ich komme von der Arbeit.
Wohin gehst du?
Ich gehe nach Hause.
Woher kommst du?
Ich komme vom Friseur.
Wohin gehst du?
Ich zum Kindergarten.
Woher kommst du?
Ich komme vom Zahnarzt.
Wohin gehst du?
Ich gehe zum Augenarzt.
Woher kommst du?
Ich komme vom Deutschkurs.
Wohin gehst du?
Ich gehe ins Café / Restaurant.
Woher kommst du?
Ich komme aus der Bäckerei.
Wohin gehst du?
Ich gehe zur Arbeit.
Woher kommst du?
Ich komme aus dem Bett.
Wohin gehst du?
Ich gehe ins Badezimmer.



Resumo:

Woher?
Wo?
Wohin? Akkusativ com qualquer uma das 9 preposições:
an, in, auf, zwischen, über, unter, neben, hinter, vor


WOHER? De Onde? Dativ
WO? Onde? Dativ
WOHIN? Para onde? Akkusativ/Dativ

m.
von + dem
vom Arzt
bei + dem
beim Arzt
zu + dem
zum Arzt
n.
vom Kind
beim Kind
zum Kind
f.
von der Ärztin
bei der Ärztin
zu der Ärztin
Plural
von den Ärzten
bei den Ärzten
zu den Ärzten


m.

aus dem Garten
in + dem
im Garten
Akk: qq das 9 preposicoes
in den Garten
n.
aus dem Haus
im Haus
in das = ins Haus
f.
aus der Schule
in der Schule
in die Schule
Plural
aus den Häusern
in den Häusern
in die Häuser


deshalb = por isso, portanto ° Weil ° Denn

Deshalb = por isso, portanto

Das Auto ist sehr alt. Das Auto ist oft kaputt.  > die Konsequenz, die Folge, was passiert. a consequência, o resultado do que acontece.

Das Auto ist sehr alt. Deshalb ist das Auto oft kaputt. > konsekutivsatz -->  Hauptsatz
Das Auto ist deshalb oft in der Werkstatt.

O carro é muito velho. O carro é muitas vezes avariado.
O carro é muito velho. Por conseguinte, o carro esta frequentemente avariado.
O carro esta, portanto, muitas vezes na oficina.




Der Wagen ist zu alt. Deshalb müssen wir ihn ja dauernd in die Werkstatt bringen.
O carro é muito antiga. Portanto, devemos sempre trazer para a oficina dele sim.

Ständig ist er kaputt. Ich bin deshalb schon lange für einen neuen.
Ele esta constantemente avariado. Então, eu estou muito tempo para um novo.

Aber Kurt sagt, wir haben kein Geld für ein neues Auto. Deshalb müssen wir weiter mit diesem hier zurechtkommen.
Mas Kurt diz que não tem dinheiro para um carro novo. Portanto, devemos continuar com esse lidar aqui.



Deshalb bin ich schon lange für einen neuen.
Ich bin deshalb schon lange für einen neuen. 



 Weil  = porque       verbo no fim da frase.


Die Bremsen müssen  funktionieren, weil man oft plötzlich bremsen muss.
 =
Oft muss man plötzlich bremsen. Deshalb müssen die Bremsen funktionieren. 

Os travoes devem trabalhar, porque muitas vezes você tem que travar de repente.
  =
Muitas vezes você tem que travar de repente. Portanto, os travoes devem ser funcionais.



Man braucht eine gute Handbremse, weil man oft bremsen muss.
Man muss oft bremsen. Deshalb braucht man eine gute Handbremse.


1. Der Bremsweg ist lang, weil die Reifen alt sind.
2. Die Reifen sind alt, deshalb muss man sie wechseln.
3. Ich bin so viel Fahrrad gefahren, deshalb bin ich jetzt ganz müde.
4. Mein Reifen hat keine Luft mehr, weil ich gestern über Glas gefahren bin



 Denn = porque    verbo Pos2.

                                     Warum? Grund (razao)
Das Auto ist oft kaputt, weil es sehr alt ist.    kausalsatz mit weil:    Nebensatz (verb Ende)

Das Auto ist oft kaputt, denn es ist sehr alt.   kausalsatz mit denn:   Hauptsatz

O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.
O carro é muitas vezes avariado, porque é muito antigo.



1. Ich muss mir ein neues Rücklicht kaufen, denn es ist kaputt.
2. Man muss im Dunkeln mit Licht fahren, denn nur so ist man für die Autofahrer erkennbar.
3. Ich bringe mein Rad in die Werkstatt, weil das Licht kaputt ist.
4. Niemand hat mich gehört, weil die Klingel nicht funktioniert.
 

 

05/03/14

Boletim metereologico ° Transito





















das Wetter
o tempo

Nomen Adjektiv
der Sturm - tempestade
stürmisch - tempestuoso
der Regen - chuva
regnerisch - chuvoso
das Eis - gelo eisig - gelado
der Nebel - nevoeiro neblig - enevoado
der Wind - vento
windig - ventoso
die Wolke, -n - nuvem
wolkig - nublado
das Gewitter - trovoada
gewittrig – de trovoada
der Sonnenschein - raio de sol
sonnigensolarado



no transito:
Straßenverkehr
Verkehr = transito, trafego

das Auto = der Wagen

der Führerschein = carta de conducao
die Tankstelle = bomba de gasolina
das Benzin = gasolina 
der Benzintank = tanque da gasolina
die Werkstatt = oficina

die Baustelle = obras na estrada
der Stau = engarrafamento na estrada
Falschfahrer = condução em sentido contrário
Unfall = acidente
gesperrte Straße = estrada bloqueada
Hochwasser = inundação (na estrada)

die Straße = rua
die Einbahnstraße = rua de sentido unico
die Fahrbahn = via; pista de rodagem
der Radweg = ciclovia
der Bürgersteig = calcada, passeio
die Schienen = rails, separadores de estrada

der Autofahrer = automobilista
der Radfahrer = ciclista

der Fußgänger = peão


















das Rad  = roda
der Refein  = pneu
die Nabe  = eixo da roda
die Speiche, -n  = raio, s
 
das Vorderlicht  = luz da frente
das Rücklicht  = luz de tras

die Bremse, n  = travao, travoes
die Klingel  = campainha
der Sattel  = banco
die Luftpumpe  = bomba de ar

das Pedal  = pedal
die Kette  = corrente
das Werkzeug  = ferramentas
 
























03/03/14

2º dia na velha casa nova

Domingo
Acordámos todos cansados, tomámos o pequeno-almoço calmamente e começámos a arrumar a casa. Levou toda a a mnhã só para montar um armário da cozinha, limpar a casa de banho, azulejos incluídos e uma frustação por não conseguir limpar tudo como desejava... e a reparar nos pormenores de certas coisas, como atrás da sanita tem uns tubos manhosos, mal amanhados, etc e tal. Na cozinha uma portinhola na parede que não serve para nada, imagino que seria para acender uma fogueira ou algo do género, mas por que raio ainda não foi tapado, uma vez que não serve para nada? Reparo no quadro eletríco que está na parede da cozinha, velho, velhinho! Na falta de tomadas pela casa e na cozinha é gritante. Ou não tem ou estão em sítios mais estúpidos possiveis, como por exemplo, logo à entrada da cozinha imediatamente abaixo do interrupetor, ia lá metendo os dedos às escuras enquanto apalpava para encontrar o interruptor.

Fizemos uma salada para o almoço e retomámos ao trabalho. Desta vez a empreitada foi montar o guarda-fatos, foram 4 horas seguidas sem paragens! Uffa!!! Amanhã arrumamos a roupa... Estamos oficialmente cansados!

O sol não quis aparecer, mas volta e meia quando olhava pela janela via pessoas a correrem, a caminharem e andarem de bicicleta no jardim do palácio e o barco pirata estava cheio de crianças e tinha lá um pirata adulto! Será porque é carnaval, será que trabalha lá como vigilante do barco? Ah ontem também o vi no barco enquanto passava de carro...


Segunda-feira
As aulas começam com montes de materia nova e dificil, uffa que grande inicio de semana! Fiquei sem bateria no telemóvel para me ajudar a traduzir palavras novas, fiquei perdido!

Cheguei a casa e voltei a vê-la ainda mais pequena! Está a encolher cada vez mais eheheh
Sai para comprar lixivia para acabar de limpar a sanita que tem um cheiro horrível. Grande aventura, o tradutor dava-me uma palavra diferente de tudo o que via na drogaria que existe aqui ao fundo da rua... uma funcionário lá me viu como uma barata tonta e perguntou se precisava de ajuda. Ah pois é, e agora? Saiu em inglês e linguagem gestual, lá nos entendemos, aconselhou um produto, cheirei, não era lixivia, mas lá comprei, experimentei e resultou. Sanita branca e o cheiro melhorou!

01/03/14

Velha casa nova

Segundo dia de mudanças

Só conseguimos alugar a carrinha para as 11 horas da manhã, - reserva feita com 2 semanas de antecedência. Até lá foi empacotar tudo. Como é que acomulámos tantas coisas?

Ao meio dia chegámos à casa nova. Toquei à campainha da rua e depois na de entrada da casa... o rapaz ainda estava a dormir!!! Metemos as nossas coisas num canto da cozinha e seguimos até ao Ikea para comprar um sofá, um armário para a cozinha e umas miudezas. Chegámos por volta das 15 horas e já tinha saido e deixado as chaves em casa.
Queria ter limpo a casa antes de fazer a mudança, mas foi impossível nestas condições. Então andei a limpar aos bocados e a arrumar as coisas, limpar mais um cantinho e arrumar as coisas.

Montámos o sofa e tinhamos que entregar a carrinha às 18h. Antes disso passei no antigo quarto para acabar de limpar e rever pela última vez tudo muito bem e deixar as chaves. Andava a aspirar o quarto quando chegou a Snow, também ia fazer a mudança no domingo. Para o quarto dela vai chegar uma rapariga do Luxemburgo. E para o nosso um casal de Hungaros muito simpáticos. Tivemos a oportunidade de conhecer e falar um pouco.

Como diz G. já estamos na velha casa nova!
E pronto é isto, um T0, mas para nós já é bom termos o nosso espaço de novo!