11/11/13

Iniciação ao Curso de integração de alemão

Ao fim de algum tempo de espera começou o curso de integração de alemão. Das 9h às 13:30h de segunda a sexta. Antes disso tive que fazer um teste escrito, apesar de eu ter dito que não sabia nada, claro que ficou em branco... depois disso tive que lá voltar para fazer um teste oral, desta vez com a professora, apesar de já saberem que eu não sabia nada, mas são procedimentos... do que me perguntou só percebi uma palavra Kinder, lembrei-me do Kinder Chocolate :)

Cheguei 8 minutos mais cedo e já estavam alguns alunos sentados na sala de aula, a professora andava dentro e fora. Às 9:01h chega à sala de aula com um jarro eléctrico, uma caneca com bonecos e uma balde com com água. Ah? Para que é isto? Ligou o jarro para fazer uma infusão na caneca. Eu já tinha visto noutros escritórios de instituições públicas os jarros eléctricos. O balde com a água, era para molhar um pano e ir limpando o quadro, não tinha apagador. Por vezes escrevia por cima do molhado.

Começou por distribuir uns papéis com informação no acaso de ficarmos doentes termos os contactos da secretaria para avisar que vamos faltar.
O quadro de giz é tripartido, uma das partes tem um relógio com ponteiros em papel, presos por um iman e que dá para mexer nas horas. Começou por mostrar um poster com imagens que estava por trás de uma das abas do quadro de giz e fez play de um CD gravado. Fez uns desenhos no quadro para explicar o que queriam dizer. Tudo muito devagar e com calma. Gostei do pormenor do quadro de giz dar para elevar o descer de uma forma muito suave. Desta maneira já não é preciso estar nas pontas dos pés ou ficar de joelhos para escrever :)

Uma hora e meia depois falou qualquer coisa, mexeu nos ponteiros do relógio do quadro e ninguém percebeu, ninguém se mexeu. Era para fazer uma pausa de 20 minutos. Ahhh, fomos até à cafetaria e como era o primeiro dia ofereciam café ou chá, mas não gostei do atendimento de dois homens que não conseguiram cativar-me para continuar a ser cliente. E também não gostei nada do café... água suja e fraquinha era o que era. Tinham uma pequena biblioteca para ler no café.

Voltámos à sala, a professora fez um jogo de atirar um pequeno peluche em forma de bola para interagirmos uns com os outros. Várias nacionalidades, muitos italianos, duas portuguesas, uma de Cabo Verde, uma de Cuba, uma Russa bem grávida, um de Irlanda, um de EUA, uma da Tailândia e outros que já não me lembro :)

Passado uma hora a professora voltou a falar qualquer coisa que ninguém percebeu, de repente vestiu o casaco e saiu da sala, pronto, era mais um intervalo.

Depois do intervalo o ritmo aumentou, falava, algumas pessoas respondiam e avançava. ufff mas que raio estava a dizer, mas o que era para fazer? Perdi-me um bocado, não conseguia perceber o que diziam e onde iam nos exercicios do livro que ela comprou para todos. Às 13:28h termina a aula, começam a levantar-se e a pagar 12,49€. A professora já tinha os recibos preenchidos, foi só assinar, destacar da cópia e entregar.

Amanhã há mais.
Agora escrevo as frases que aprendi no google tradutor para perceber o que querem dizer. Lá tinha uma pequena ideia, agora é só para confirmar e assimilar a matéria. Reparo que digitar uma palavra com maiúscula ou minúscula e se no fim coloco ponto final ou não, faz toda a diferença na tradução, o que é estranho para mim.

Formas de cumprimentar e respectivos momentos para o fazer:

Hallo. (a qualquer hora do dia)
Guten Morgen. (desde que acordas até às 11h)
Guten Tag. (das 11h às 18h)
Guten Abend. (a partir das 18h ...)
Gute Nacht. (quando já vais dormir)
Auf Wiedersehen. (a qualquer hora)
Tschüs. (a qualquer hora)
Auf Wiederhören (despedida apenas utilizada ao telefone)

Wie heißen Sie? Como se chama? ( heißen = heissen, SS para quem não tem teclado alemão)
Wer sind Sie? Qual o seu nome?
possíveis respostas:
Ich heisse Mário
Ich bin Mário
Mein Name ist Mário

- Hallo. Ich bin Nikolaj.
Und wer bist du?
- Ich bin Oliver.
Woher kommst du, Nikolaj?
- Aus der Ukraine.

Pesquiso na Internet o alfabeto alemão, para ouvir é aqui:

As quarto letras em Alemão que não existem em Português são ä (ae), ö (oe), ü (ue) e ß (ess-tset). 
A palavras Alemãs podem começar com ä, ö ou ü, mas nunca com ß. Assim sendo, a letra ß não tem forma maiúscula enquanto as restantes são Ä, Ö e Ü. 
Nos dicionários Alemães, o ß sucede imediatamente o 's', enquanto ä, ö e ü são tratadas como 'ae', 'oe' e 'ue', respectivamente. Se não tem o seu teclado configurado para o alfabeto Alemão, as seguintes substituições são frequentemente aceites: 
ä = ae
ö = oe
ü = ue
ß = ss



Sem comentários:

Enviar um comentário